プロフィール
「敵に回す」は英語では turn someone into an enemy や antagonize などを使って表現することができます。 She has a lot of friends, so it's scary to turn her into an enemy. (彼女は友達が多いから、敵に回すと怖いよ。) Choosing them means antagonizing that man. (彼等を選ぶということは、あの男を敵に回すということを意味する。) ご参考にしていただければ幸いです。
「スラスラ読める」は英語では can read fluently や can read smoothly などで表現することができます。 She was reading a French book fluently. (彼女はフランス語の本をスラスラと読んでいた。) He's good at Arabic, so I think he can read this sentence smoothly. (彼はアラビア語が得意だから、彼ならこの文章をスラスラ読めると思う。) ※ Arabic(アラビア語、アラビア人の、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「(親切心に)つけ込む」は英語では take advantage(利用するという意味もあります)と表現することができます。 She was forced to work overtime because was taken advantage of her kindness. (彼女は、親切心につけ込まれて残業を押し付けられた。) ※be forced(押し付けられる、強制される、など) His inexperience was easily taken advantage of by his opponents. (彼は経験不足な点を相手に簡単に付け込まれた。) ※ inexperience(経験不足、未熟、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「話しかけづらい」は英語では hard to talk to や difficult to talk to などで表現することができます。 She's too beautiful, so hard to talk to. (彼女が美しすぎて、話しかけづらい。) He's always in a bad mood, so honesty it's difficult to talk to. (彼はいつも不機嫌なので、正直言って話しかけづらい。) ※ bad mood(不機嫌) ご参考にしていただければ幸いです。