Satou namiさん
2023/11/14 10:00
何気に自慢する を英語で教えて!
袖口から高級時計がちらっと見えたので、「彼は何気に自慢するタイプだね」と言いたいです。
回答
・Humblebrag
・Casually showing off
・Understated boasting
He seems to casually humblebrag with that luxury watch peeking out from his cuff.
「彼は袖口からちらっと見える高級時計で何気に自慢してるタイプね。」
ハンブルブラグは、自分の成功や能力をひけらかすことなく、控えめにアピールするための自慢の一種です。「謙遜して自慢」するというニュアンスがあります。たとえば、「こんなに忙しいのに、なぜかプロジェクトが増えてしまった」「あまりにも多くの賞を受賞して、どこに置くか困ってしまう」などのように、自分の成功や能力を披露しつつ、謙虚さを装う発言がハンブルブラグに該当します。
He's the type to casually show off, isn't he? You can just catch a glimpse of his expensive watch from his sleeve.
「彼は何気に自慢するタイプだね。袖口から彼の高級時計がちらっと見えるよ。」
He has a knack for humble bragging, doesn't he?
「彼、何気に自慢するのうまいよね。」
Casually showing offは、自分の能力や所有物をさりげなく、しかし意図的にアピールする行為を指します。例えば、新しい車や昇進の話を友人にさり気なく話すことなどが含まれます。一方、Understated boastingは、自分の成功や成果を控えめに、あるいは謙虚な態度で自慢することを指します。例えば、大きなプロジェクトを成功させたが、「ただの運だった」と言う場合などがこれに当たります。どちらも自己の成功を他人に伝える方法ですが、その手法や態度に違いがあります。
回答
・boast casually
・brag casually
boast casually
何気に自慢する
boast は「自慢する」「誇る」などの意味を表す動詞になります。また、casually は「カジュアルに」という意味の副詞ですが、「何気なく」という意味も表せます。
※よくラッパーなどが、曲内で自分自身を称賛することがあるのですが、それを self-boasting と言ったりします。
He's the type to boast casually, right?
(彼は何気に自慢するタイプだね。)
brag casually
何気に自慢する
brag も「自慢する」という意味を表せますが、「誇る」などの意味でも使われる boast と違って基本的にネガティブなニュアンスの表現になります。
Sorry, can you please stop to brag casually?
(ごめん、何気に自慢するのやめてくれる?)