Timさん
2022/07/05 00:00
自慢する を英語で教えて!
新年の抱負を聞かれたので、「私、英語がペラペラなんです!といつか自慢出来るくらいまで頑張ろうと思います。」と言いたいです。
回答
・Brag or show off
・Toot your own horn
・Sing one's own praises
For my New Year's resolution, I'm going to work hard so that I can eventually show off about how fluent I am in English!
新年の抱負としては、いつか「私、英語がペラペラなんです!」と自慢できるぐらいまで頑張ろうと思っています。
「Brag」や「show off」は自慢する、誇示するといった意味を持つ英語の言葉です。自分の才能や成功、資産などを他人に見せびらかすことを指します。主にその人が何かを達成したときや、新しいものを手に入れたときなどに使われます。ただし、あまりに度が過ぎると周りから反感を買うこともあります。
Not to toot my own horn, but my New Year's resolution is to work hard until I can proudly say that I am fluent in English.
自慢げに言うわけではないですが、私の新年の抱負は、自分の英語がペラペラだと誇れるほどまで頑張ることです。
I don't want to sing my own praises, but one day I hope to speak English so fluently that I could brag about it.
「自分の賛美を歌うつもりはないんですが、いつか英語を流暢に話せるようになって自慢できる日がくるといいなと思っています。」
Toot your own horn'と'Sing one's own praises'はどちらも自分自身の才能や成果を誇る、もしくは自慢するという意味です。しかし、'Toot your own horn'はよりカジュアルで、口語的なコンテキストで使われます。一方、'Sing one's own praises'の方が少しフォーマルで、正式な状況や書き言葉でよく使われます。また結果として、'Toot your own horn'はちょっと冗談めかしたトーンを持つことが多い一方、'Sing one's own praises'はより真摯に自己評価を述べる際に用いられます。
回答
・brag
・boast
英語で「自慢する」は、
「brag」または「 boast」 と表現することができます。
brag(ブラッグ)は
「自慢する」という意味です。
boast(ボウスト)も
「自慢する」という意味です。
例文としては
「He always brags about his achievements.」
(意味:彼はいつも自分の業績を自慢します。)
「She boasts about her cooking skills.」
(意味:彼女は自分の料理の腕前を自慢します。)
このように言うことができます。