プロフィール
If so, it’s silly. だとしたら馬鹿げてるよ。 if so で「もしそうなら」「だとしたら」という意味を表せます。また、silly は「馬鹿な」「馬鹿げた」といった意味を表す形容詞ですが、同様の意味を表す表現の中では比較的柔らかいニュアンスの表現になります。 If so, it’s silly. You should stop doing it because it's a waste of time. (だとしたらばかげてるよ。時間の無駄だからやめた方がいい。) If so, it’s ridiculous. だとしたら馬鹿げてるよ。 ridiculous も「馬鹿げた」という意味を表す形容詞ですが、silly と比べると、きつめのニュアンスを持つ表現になります。 If so, it’s ridiculous. No one believes such rumors. (だとしたら馬鹿げてるよ。あんな噂誰も信じてない。)
You finally got up. やっと起きたね、 finally は「やっと」「ついに」という意味を表す副詞ですが、「待ち望んだこと」など、ポジティブなことに対して使われる傾向があります。また、get up は「起きる」という意味を表す表現ですが、もう少し詳しく言うと「ベッドや布団から出る」という意味を表します。 You finally got up. Please eat breakfast early. (やっと起きたね。早く朝ごはん食べなさい。) You finally woke up. やっと起きたね。 wake up も「起きる」という意味を表す表現ですが、こちらの場合は「目が覚める」という意味を表す表現になります。 You finally woke up. You slept for over 12 hours. (やっと起きたね。12時間以上寝てたよ。)
I wanna ride a horse. 馬に乗りたい。 want to 〜 (wanna は want toを略したスラング表現)は「〜したい」という意味を表すフレーズですが、直接的なニュアンスの表現なので、少し子供っぽい感じにもなります。 If possible, I wanna ride a horse. (もし出来れば、馬に乗りたい。) I would like to try horseback riding. 馬に乗りたい。 would like to 〜 は丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表すフレーズになります。また、horseback riding は「乗馬」という意味なので、try horseback riding で「乗馬をする」=「馬に乗る」という意味を表せます。 ※ horseback riding(乗馬)はアメリカ英語の表現で、イギリス英語では基本的に使われません。 When I move to 〇〇, I would like to try horseback riding. (〇〇に引っ越したら、馬に乗りたいです。)
I'm with you. 同感だね。 I'm with you は、直訳すると「あなたと共にいる」という意味になりますが、「同感だね」「その通りだよ」というような意味で使われるフレーズです。 I'm with you. They should cancel this project immediately. (同感だね。彼等はすぐにこのプロジェクトを中止にすべきだよ。) ※ immediately(すぐに、即座に、など) I agree with you. 同感だね。 I'm with you よりは固いニュアンスになりますが、I agree with you も「同感だね」「同意します」などの意味を表せるフレーズです。 I agree with you. He's really capable. (同感だね。本当に彼は有能だよ。)
It has a good atmosphere. 雰囲気があるわね。 atmosphere は「雰囲気」や「大気」「気圧」などの意味を表す名詞になるので、have a good atmosphere で「(良い)雰囲気がある」という意味を表せます。また、good は「良い」という意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスの表現になります。 It's a retro coffee shop. It has a good atmosphere. (レトロな喫茶店だわ。雰囲気あるわね。) It has great vibes. 雰囲気があるわね。 vibe は vibration(振動)を略したスラングなのですが、「雰囲気」「感じ」という意味で使われます。また、great は「凄い」「素晴らしい」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスの表現になります。 It has great vibes. When was this venue built? (雰囲気があるわね。この会場はいつ建てられたの?)
日本