BABA

BABAさん

2023/11/21 10:00

やっと起きたね を英語で教えて!

ぐっすり寝ていた子供が起きてきたので、「やっと起きたね」と言いたいです。

0 218
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・You finally woke up, huh?
・Took you long enough to wake up, didn't it?
・So you've decided to join the living, have you?

You finally woke up, huh? I was beginning to think you'd sleep all day.
「ようやく起きたね?一日中寝てるのかと思っちゃったよ。」

「You finally woke up, huh?」は、「ようやく起きたか」という意味で、相手が長い時間眠っていたり、気付くのに時間がかかった状況で使われます。ニュアンスとしては、待っていた、または相手の反応が遅いことに対する皮肉や、やや不満を含んでいることが多いです。例えば、友人が昼過ぎまで寝ていた場合や、誰かが自分の間違いにようやく気づいた場合などに使えます。

Finally awake, huh? Took you long enough to wake up, didn't it?
「ようやく起きたね。起きるのにすごく時間かかったね?」

So you've decided to join the living, have you?
「やっと起きたんだね、ずいぶん長いこと寝てたね。」

Took you long enough to wake up, didn't it?は、相手が物理的に起きるのが遅かった場合に使われます。これは文字通りの意味で、特に朝に誰かが長時間寝ていた場合に使います。

So you've decided to join the living, have you?は、もっと比喩的な状況で使われます。これは、誰かが社会活動や友人との交流から一時的に離れていた場合、または気分が落ち込んでいた場合などに使われます。このフレーズは、その人が再び活動的になったり、社交活動を再開したりしたことを指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/11 12:34

回答

・You finally got up.
・You finally woke up.

You finally got up.
やっと起きたね、

finally は「やっと」「ついに」という意味を表す副詞ですが、「待ち望んだこと」など、ポジティブなことに対して使われる傾向があります。また、get up は「起きる」という意味を表す表現ですが、もう少し詳しく言うと「ベッドや布団から出る」という意味を表します。

You finally got up. Please eat breakfast early.
(やっと起きたね。早く朝ごはん食べなさい。)

You finally woke up.
やっと起きたね。

wake up も「起きる」という意味を表す表現ですが、こちらの場合は「目が覚める」という意味を表す表現になります。

You finally woke up. You slept for over 12 hours.
(やっと起きたね。12時間以上寝てたよ。)

役に立った
PV218
シェア
ポスト