Yamamoto Yukikoさん
Yamamoto Yukikoさん
ちょっとありえないことが起きたんだけど! を英語で教えて!
2024/04/16 10:00
ずっと気になっていた彼が、仲の悪い高橋さんと付き合っていることを聞いたときに「ちょっとありえないことが起きたんだけど!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/06/01 23:22
回答
・You’ll never believe what happened!
・Something insane just happened!
1. You’ll never believe what happened!
ちょっとありえないことが起きたんだけど!
「You’ll never believe what happened!」は、直訳するなら「何が起きたらあなたは絶対信じらないよ」となりますが、日本語で「ちょっとありえないことが起きたんだけど」という意味で使えます。何が起きたのかを説明する前に前置きとして使うといいでしょう。
2. Something insane just happened!
ちょっとありえないことが起きたんだけど!
「insane」は「おかしい、狂っている」という意味の形容詞で、「crazy」と同義語です。この例文も前のものと同様に話の前置きとして使えますが、話をした後に「信じられないでしょ!」と言いたい場合は、次のような文を使ってみてください。
例
I thought he had been interested in me, but it turned out, he’s been seeing Ms. Takahashi. You know I don’t get along with her, right? This is insane!
私に気があるのかと思ったら、高橋さんと付き合ってたの! 私が高橋さんとうまくいってないのは知ってるよね? ちょっとありえないんだけど!
This is crazy!
ありえないんだけど!
It’s the craziest thing that happened to me!
これってありえなくない?
camila71
2024/06/01 22:36
回答
・Something impossible happened.
Something impossible happened.
あり得ないことが起こった。
英語であり得ない、信じられないを表す単語はいくつかありますが、上記の例文で使用している、"impossible"がその一つの例です。「不可能」と言う意味の形容詞ですが、その意味から転じて、「信じられない」「あり得ない」の意味でも使われています。なにかが起こる前に「起こりそうにない」と可能性を否定するときに使う事もできますし、今回のように、すでに起きたことに「信じられない」と驚きを表すときにも使います。
また、相手に話を切りだす際は、"You know what?"から始めるとナチュラルになります。
例)
You know what? Something impossible happened.
ちょっと、信じられないことが起きたの!
towa0215
2024/05/31 14:52
回答
・Something unbelievable just happened!
・I can't process what just happened!
1. Something unbelievable just happened!
ちょっとありえないことが起きたんだけど!
Unbelievable:信じられない
Happen:起きる
「〜happened」は「〜が起きたんだけど」と訳されます。「Something unbelievable」は「信じられない何か」 または「ありえないこと」を意味します。
2. I can't process what just happened!
ちょっとありえないことが起きたんだけど!
Process:理解する、信じる
「Process」という単語には「処理」という意味がありますが、「Process what happened」は「何が起きたかを処理する」つまり「何が起きたかを信じる」と訳されます。
KeigoU