Yamamoto Yukikoさん
2024/04/16 10:00
ちょっとありえないことが起きたんだけど! を英語で教えて!
ずっと気になっていた彼が、仲の悪い高橋さんと付き合っていることを聞いたときに「ちょっとありえないことが起きたんだけど!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You’ll never believe what happened!
・Something insane just happened!
1. You’ll never believe what happened!
ちょっとありえないことが起きたんだけど!
「You’ll never believe what happened!」は、直訳するなら「何が起きたらあなたは絶対信じらないよ」となりますが、日本語で「ちょっとありえないことが起きたんだけど」という意味で使えます。何が起きたのかを説明する前に前置きとして使うといいでしょう。
2. Something insane just happened!
ちょっとありえないことが起きたんだけど!
「insane」は「おかしい、狂っている」という意味の形容詞で、「crazy」と同義語です。この例文も前のものと同様に話の前置きとして使えますが、話をした後に「信じられないでしょ!」と言いたい場合は、次のような文を使ってみてください。
例
I thought he had been interested in me, but it turned out, he’s been seeing Ms. Takahashi. You know I don’t get along with her, right? This is insane!
私に気があるのかと思ったら、高橋さんと付き合ってたの! 私が高橋さんとうまくいってないのは知ってるよね? ちょっとありえないんだけど!
This is crazy!
ありえないんだけど!
It’s the craziest thing that happened to me!
これってありえなくない?
回答
・Something impossible happened.
Something impossible happened.
あり得ないことが起こった。
英語であり得ない、信じられないを表す単語はいくつかありますが、上記の例文で使用している、"impossible"がその一つの例です。「不可能」と言う意味の形容詞ですが、その意味から転じて、「信じられない」「あり得ない」の意味でも使われています。なにかが起こる前に「起こりそうにない」と可能性を否定するときに使う事もできますし、今回のように、すでに起きたことに「信じられない」と驚きを表すときにも使います。
また、相手に話を切りだす際は、"You know what?"から始めるとナチュラルになります。
例)
You know what? Something impossible happened.
ちょっと、信じられないことが起きたの!
回答
・Something unbelievable just happened!
・I can't process what just happened!
1. Something unbelievable just happened!
ちょっとありえないことが起きたんだけど!
Unbelievable:信じられない
Happen:起きる
「〜happened」は「〜が起きたんだけど」と訳されます。「Something unbelievable」は「信じられない何か」 または「ありえないこと」を意味します。
2. I can't process what just happened!
ちょっとありえないことが起きたんだけど!
Process:理解する、信じる
「Process」という単語には「処理」という意味がありますが、「Process what happened」は「何が起きたかを処理する」つまり「何が起きたかを信じる」と訳されます。