プロフィール
hot spring town 湯の町 hot spring は「温泉」という意味を表す言葉なので、「湯」という意味を表せます。また、town は「町」という意味を表す名詞ですが、city に比べて「規模の小さい町」というニュアンスがあります。 This town is also called the hot spring town. (この町は、湯の町とも言われています。) spa town 湯の町 spa も「温泉」という意味を表す名詞ですが、こちらの場合は、天然温泉以外の入浴場のことも表します。 I intend to make this town famous nationwide as a spa town. (湯の町として、この町を全国的に有名にするつもりです。)
youth 若い者 youth は「若い者」「青年」といった意味を表す名詞ですが、「青春時代」というような意味でも使われます。 I don't know well what youth do. (若い者のすることがよく分からん。) ※ I don't know は「わからない」「知らない」という意味を表す代表的なフレーズですが、言い方によっては「知ったことじゃない」というようなニュアンスにもなります。 young people 若い者 young は「若い」「幼い」という意味を表す形容詞ですが、「未熟な」という意味でも使われます。 We need to know what young people are interested in. (若い者が何に興味を持っているのかを知る必要があるんだ。)
saw ノコギリ saw は「ノコギリ」という意味を表す名詞ですが、動詞としては「ノコギリで切る」という意味を表現することができます。 This saw is more sharp. You should use this. (こっちのノコギリのほうが綺麗に切れるよ。こっちを使った方がいい。) ちなみに「電動ノコギリ」は power saw と表現することができます。 The power saws they make are easy to use, so they are popular among carpenters. (彼等の作る電動ノコギリは使いやすいので、大工さんの間で人気なんです。)
axe 斧 axe は「斧」という意味を表す名詞ですが、動詞として「斧で切る」という意味を表すこともできます。 ※axe は、イギリス英語でよく使われる表現で、アメリカ英語では ax と表現されることが多いです。 What about the old tale of the golden axe? (金の斧・銀の斧の昔話はどうですか?) ※「金の斧・銀の斧」の英語タイトルは Mercury and the Woodman(マーキュリーと森の住人)というそうです。 hatchet 斧 hatchet の場合、「手斧」と呼ばれるような、小さいタイプの「斧」という意味を表せます。 This is not easy to use, so I want a new hatchet. (これ使いにくいから、新しい斧が欲しい。)
slang 俗語 日本でも「スラング」と言いますが、slang は「俗語」「隠語」などの意味を表す名詞になります。(動詞として「罵る」という意味で使われることもあります。) That word is slang, so You shouldn’t use it too often. (その言葉は俗語だからあまり使わない方が良いよ。) slang word 俗語 word は「言葉」という意味を表す名詞ですが、スラング的に word? と言うと「本当に?」という意味を表せます。 I don't know what the slang words in his lyrics mean, but I know he's cool. (彼の歌詞に使われている俗語の意味はわからないけど、彼がかっこいいことはわかる。)
日本