プロフィール
I plead not guilty. 無罪を主張します。 plead は「主張する」「申立てをする」などの意味を表す動詞になります。また、guilty は「有罪の」「罪悪感のある」といった意味を表す形容詞になります。 Unfortunately I’m unable to meet your expectations. I plead not guilty. (残念ながらあなたの期待には応えられません。無罪を主張します。) I insist on their innocence. 無罪を主張します。 insist on も「主張する」という意味を表す表現になりますが、こちらは「(強めに)主張する」というニュアンスがあります。また、innocence は「無罪」「潔白」などの意味を表す名詞です。 He has an alibi. Therefore, I insist on his innocence. (彼にはアリバイがあります。したがって、彼の無罪を主張します。) ※ alibi(アリバイ、現場不在証明、など)
feign disinterest 無関心を装う feign は「装う」「見せかける」などの意味を表す動詞になります。また、disinterest は「無関心」という意味を表す名詞です。(少し固い表現になります。) I'm good at feigning disinterest. (私は無関心を装うのが得意だ。) feign indifference 無関心を装う indifference も「無関心」という意味を表す名詞ですが、disinterest と比べるとカジュアルなニュアンスになります。 You shouldn’t feign indifference. (無関心を装うのはよしなよ。)
smoke unappetizingly 不味そうにタバコを吸ってる smoke は動詞として「タバコを吸う」という意味を表せます。(スラング的に「大麻を吸う」という意味で使われることもあります。)また、(使用頻度は低い表現になりますが)unappetizingly は「不味そうに」「美味しくなさそうに」という意味を表す副詞です。 If you're smoking unappetizingly, why don't you stop? (マズそうにタバコ吸ってるならやめれば?) smoke cigarettes unappetizingly 不味そうにタバコを吸ってる いわゆる「タバコ」は英語では cigarette と表現します。英語の tobacco は通話、植物のタバコのことになります。 My co-worker always smokes cigarettes unappetizingly during breaks. (私の同僚は休憩時間、いつも不味そうにタバコを吸ってる。)
Could you lighten the seasoning? 味付けを薄くしてください。 lighten は「軽くする」という意味を表す動詞ですが、「(味などを)薄くする」という意味も表せます。また、seasoning は「調味料」という意味でよく使われますが、「味付け」という意味でも使えます。 I’m sorry, could you lighten the seasoning? (すみません、味付けを薄くしてください 。) Please lighten the seasoning. 味付けを薄くしてください。 please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になる為、明らかに目上の方に対してはcould you? や would you? などを使った方が無難です。 I don't like rich tastes, so please lighten the seasoning. (濃い味が苦手なので、味付けを薄くしてください。)
cheating investigation 浮気調査 cheating は「不正の」や「汚い」などの意味を表す形容詞ですが、「浮気の」「不倫の」という意味も表現できます。また、investigation は「調査」や「研究」などの意味を表す名詞です。 I would like you to conduct a cheating investigation. (浮気調査をお願いします。) infidelity investigation 浮気調査 infidelity は「浮気」「不倫」または「無信仰」などの意味を表す名詞になります。 The cost of an infidelity investigation is too expensive. (浮気調査に掛かる費用が高過ぎる。)
日本