okamoto.dさん
2023/12/20 10:00
マズそうにタバコ吸ってる を英語で教えて!
お父さんが風邪気味なのにタバコを吸っているので、「マズそうにタバコ吸ってるならやめれば?」と言いたいです。
回答
・Struggling to smoke a cigarette.
・Having a hard time smoking a cigarette.
・Having a rough go at smoking a cigarette.
Dad, if you're struggling to smoke a cigarette because of your cold, why don't you just quit?
「お父さん、風邪でタバコを吸うのが辛そうなら、やめたらどう?」
「Struggling to smoke a cigarette」は、「タバコを吸うのに苦労している」という意味です。病気や体調不良でタバコを吸うのが難しい、または禁煙を試みているがうまくいかずに苦労しているときなどに使われます。また、風が強い日や雨の日など、外的要因でタバコに火がつけられない場合にも使えます。この表現は、物理的な困難だけでなく、精神的、感情的な困難を示すこともあります。
You seem to be having a hard time smoking a cigarette. Why don't you just quit if it's bothering you?
「吸っていて苦しそうだね。それなら、やめたらどう?」
Dad, if you're having a rough go at smoking a cigarette, why don't you just quit?
「お父さん、タバコを吸うのが辛そうなら、やめたらどう?」
Having a hard time smoking a cigaretteは一般的に、物理的な困難さ(例えば、風が強くてライターが機能しないなど)を指します。一方で、Having a rough go at smoking a cigaretteは、より深刻な困難さや挑戦(例えば、禁煙を試みているが、それが難しいと感じるなど)を表現するのに使われます。両者は類似していますが、後者はより感情的な困難さを強調します。
回答
・Struggling to smoke a cigarette.
・Having a hard time smoking a cigarette.
・Having a rough go at smoking a cigarette.
Dad, if you're struggling to smoke a cigarette because of your cold, why don't you just quit?
「お父さん、風邪でタバコを吸うのが辛そうなら、やめたらどう?」
「Struggling to smoke a cigarette」は、「タバコを吸うのに苦労している」という意味です。病気や体調不良でタバコを吸うのが難しい、または禁煙を試みているがうまくいかずに苦労しているときなどに使われます。また、風が強い日や雨の日など、外的要因でタバコに火がつけられない場合にも使えます。この表現は、物理的な困難だけでなく、精神的、感情的な困難を示すこともあります。
You seem to be having a hard time smoking a cigarette. Why don't you just quit if it's bothering you?
「吸っていて苦しそうだね。それなら、やめたらどう?」
Dad, if you're having a rough go at smoking a cigarette, why don't you just quit?
「お父さん、タバコを吸うのが辛そうなら、やめたらどう?」
Having a hard time smoking a cigaretteは一般的に、物理的な困難さ(例えば、風が強くてライターが機能しないなど)を指します。一方で、Having a rough go at smoking a cigaretteは、より深刻な困難さや挑戦(例えば、禁煙を試みているが、それが難しいと感じるなど)を表現するのに使われます。両者は類似していますが、後者はより感情的な困難さを強調します。
回答
・smoke unappetizingly
・smoke cigarettes unappetizingly
smoke unappetizingly
不味そうにタバコを吸ってる
smoke は動詞として「タバコを吸う」という意味を表せます。(スラング的に「大麻を吸う」という意味で使われることもあります。)また、(使用頻度は低い表現になりますが)unappetizingly は「不味そうに」「美味しくなさそうに」という意味を表す副詞です。
If you're smoking unappetizingly, why don't you stop?
(マズそうにタバコ吸ってるならやめれば?)
smoke cigarettes unappetizingly
不味そうにタバコを吸ってる
いわゆる「タバコ」は英語では cigarette と表現します。英語の tobacco は通話、植物のタバコのことになります。
My co-worker always smokes cigarettes unappetizingly during breaks.
(私の同僚は休憩時間、いつも不味そうにタバコを吸ってる。)