Monica

Monicaさん

2022/11/14 10:00

面白半分にタバコを吸ってみた を英語で教えて!

中学生の頃、興味本位のタバコに使う「面白半分にタバコを吸ってみた」は英語で何と言うのですか?

0 451
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・Tried smoking for the heck of it.
・Tried smoking just for kicks.
・Decided to have a whirl at smoking just for fun.

I tried smoking for the heck of it when I was in junior high.
中学生の頃、面白半分でタバコを吸ってみました。

この表現は、「ただ何となく試しにタバコを吸ってみた」といった意味で使用します。特別な理由や動機があるわけではなく、「ただの興味本位」や「気まぐれ」で試してみるというニュアンスも含んでいます。具体的なシチュエーションとしては、友達に誘われたり、大人になった証明として挑戦したりした場合などに使えます。ただし、タバコは健康に悪影響を及ぼすので、軽々しく試すものではありません。

I tried smoking just for kicks when I was in middle school.
中学生の頃、面白半分にタバコを吸ってみたことがあります。

Back in junior high, I decided to have a whirl at smoking just for fun.
中学時代、面白半分でタバコを吸ってみることにした。

"Tried smoking just for kicks"と"Decided to have a whirl at smoking just for fun"はほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。

"Tried smoking just for kicks"は、喫煙を試すことに対する非常にカジュアルで、遊び半分の態度を示しています。何か新しいこと、特に冒険的なものを試みる娯楽や興奮を表わす“for kicks"というスラングを使用しています。

"Decided to have a whirl at smoking just for fun"は、喫煙を試す行動がより計画的で、ある程度考え抜かれた意思決定であることを暗示しています。"have a whirl"は試みる意味で、より一層目的意識を感じさせます。また、"for fun"は"for kicks"よりも軽い楽しみを示します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/14 10:12

回答

・I was only joking when I tried smoking.

例文
During my junior high school days, I tried smoking out of curiosity. " I was only joking when I tried smoking."
中学生の頃、興味本位のタバコを吸った。「面白半分にタバコを吸ってみた」

「面白半分」「冗談半分」とは要するに「本気ではないこと」「冗談」の意味です。文字通り"half -joking"や、"half- serious"とすると「半分冗談」「半分本気」「遊び半分」となり、意味が違ってしまいます。

ちなみに、「冗談を言ってわざと真面目な顔をしていること」を、
"mock seriousness"と言います。

役に立った
PV451
シェア
ポスト