mihoko

mihokoさん

2023/08/28 10:00

タバコを吸ってもいいですか を英語で教えて!

家で、友達に「タバコを吸ってもいいですか」と言いたいです。

0 542
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・May I smoke here?
・Is it okay if I smoke here?
・Would you mind if I smoke here?

May I smoke here?
「ここでタバコを吸ってもいいですか?」

「May I smoke here?」は、「ここでタバコを吸ってもいいですか?」という意味です。この表現は、レストラン、カフェ、公共の場所など、自分がタバコを吸っても許されるかどうか確認する時に使われます。煙草を吸うのが許可されているかどうかは場所によって異なるため、このような表現を使って確認することはマナーとして重要です。また、他の人に迷惑をかけないようにするための配慮からも、このフレーズは役立ちます。

Excuse me, is it okay if I smoke here?
「すみません、ここでタバコを吸っても大丈夫ですか?」

Would you mind if I smoke here?
「ここでタバコを吸ってもいいですか?」

Is it okay if I smoke here?は直接的な許可を求める表現。一方、Would you mind if I smoke here?はより丁寧で、相手の気持ちを尊重するニュアンスが強い。なので、知らない人やフォーマルな場所では後者を、友人などといったカジュアルな状況では前者を使うことが多いでしょう。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 23:52

回答

・1.May I smoke?
・Do you mind if I smoke?

1.May I smoke?
「タバコを吸ってもいいですか?」

例文
May I smoke? I can not endure.
「タバコを吸ってもいいですか?私は我慢が出来ません」

May I 〜「〜してもいいですか」となります。

endure「我慢する」

2. Do you mind if I smoke?
「タバコを吸っていいですか?」

例文
Do you mind if I smoke? Please don't hesitate to say if you hate smoking
「タバコを吸っていいですか?タバコが嫌いなら、気にせず言ってください」

mindは「マインドコントロール」というように「心」という意味もありますがここでは、「心配する」という意味です。

Do you mind if I smoke? は直訳すると「もし私がタバコを吸ったらあなたは心配ですか?」となります。つまり「タバコを吸っていいか」確認しているという事です。

Please don't hesitate to〜「どうぞお気軽に〜してください」

役に立った
PV542
シェア
ポスト