mioriさん
2023/10/10 10:00
味付けを薄くしてください を英語で教えて!
味を調整してほしい時に使う「味付けを薄くしてください」は英語でなんというのですか?
回答
・Please go easy on the seasoning.
・Could you make it less salty, please?
「味付けは控えめでお願いします」という意味です。レストランで注文する時、塩分やスパイス、油などを少なめにしてほしい時に使えます。「塩辛いのが苦手で」「健康を気にしていて」といった理由を添えると、より自然に伝わりますよ。
Could you please go easy on the seasoning?
味付けは薄めにしてもらえますか?
ちなみに、"Could you make it less salty, please?" は「これをもう少し塩分控えめにしてもらえますか?」という意味です。レストランで注文する際、健康上の理由や好みを丁寧に伝えたい時にぴったりの表現ですよ。クレームではなく、あくまで丁寧なお願いのニュアンスで使えます。
Could you make it less salty, please?
これ、もう少し塩を控えめにしてもらえますか?
回答
・Could you lighten the seasoning?
・Please lighten the seasoning.
Could you lighten the seasoning?
味付けを薄くしてください。
lighten は「軽くする」という意味を表す動詞ですが、「(味などを)薄くする」という意味も表せます。また、seasoning は「調味料」という意味でよく使われますが、「味付け」という意味でも使えます。
I’m sorry, could you lighten the seasoning?
(すみません、味付けを薄くしてください 。)
Please lighten the seasoning.
味付けを薄くしてください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスを含む表現になる為、明らかに目上の方に対してはcould you? や would you? などを使った方が無難です。
I don't like rich tastes, so please lighten the seasoning.
(濃い味が苦手なので、味付けを薄くしてください。)
Japan