プロフィール
shamelessly おめおめ shamelessly は「恥知らずに」「図々しく」といった意味を表す副詞になります。 Why can you live shamelessly? I can't believe you. (なぜおめおめと生活できるのか?信じられないよ。) brazenly おめおめ brazenly も「図々しく」といった意味を表す副詞になりますが、こちらは「大胆な」というニュアンスがある表現になります。 Since I lost the match, I have no intention of returning to my hometown brazenly. (試合に負けたので、おめおめ故郷に帰るつもりはない。)
You idiot! idiot は「ばか」という意味を表す名詞ですが、「人」に対してしか使えない表現になるので、「ばか者」に近いニュアンスを表せます。 I almost wanted to say you idiot! (ばか者めが!と言いたいところだった。) You're stupid! ばか者めが! stupid も「ばか」という意味を表す名詞ですが、こちらは、人だけでなく、物や動物などに対しても使えます。また、形容詞として「ばかな」という意味も表せます。 You're stupid! Why didn't you say that sooner? ! (ばか者めが!なぜそれを早く言わなかったんだ?!)
suspension 停職 suspension は「停止」や「中止」などの意味を表す名詞ですが、「停職」や「停学」という意味も表せます。(「停職処分」というような、罰則としての「停職」という意味で使われます。) We will change the bylaws regarding suspension. (停職に関する規約を変更いたします。) suspension from duty 停職 duty は「義務」や「責務」などの意味を表す名詞ですが、「職務」「任務」という意味も表せます。 ※ ちなみに duty free と言うと「免税の」という意味を表せます。 You don’t receive any salary during the period of suspension from duty. (停職期間中は給料を貰えないよ。)
be overstaffed 人手が余る overstaffed は「人手が余る」「人員過剰の」という意味を表す形容詞になります。 ※ちなみに understaffed というと「人員不足の」という意味を表せます。 I was called to help with the event, but it was overstaffed. (イベントの手伝いに召集されたが、人手が余っていた。) have too much manpower 人手が余る manpower は「人手」「人材」または「労働力」という意味を表す名詞になります。 I think you will have too much manpower, so you should prepare something. (人手が余ると思うから、何か用意しておいた方がいいよ。)
use brick-and-mortar banks 店舗型の銀行を使う brick-and-mortar は直訳すると「レンガとモルタル(漆喰)」という意味になりますが、「実店舗(オンラインショップではなく)」という意味を表す表現になります。また、bank は「銀行」という意味を表す名詞ですが、「土手」という意味も表せます。 Do you still use brick-and-mortar banks? You should use online banks. (まだ店舗型の銀行を使っているの?ネットバンクを使った方がいいよ。) use store type banks 店舗型の銀行を使う store は「店」という意味を表す名詞ですが、もう少し詳しく言うと「販売のみを行う店」という意味があります。 I basically don't use store type banks. (店舗型の銀行は基本的に使いません。)
日本