baku

bakuさん

2023/12/20 10:00

ばか者めが! を英語で教えて!

部下がとんでもないミスを犯したので、「ばか者めが!と言いたいところだった」と言いたいです。

0 112
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・You fool!
・You idiot!
・What a moron!

I almost said, You fool! when my subordinate made a huge mistake.
部下がとんでもないミスを犯したとき、「ばか者めが!」と言いそうになった。

You fool! は、相手を愚か者として非難する強い表現です。怒りや失望、軽蔑の感情を込めて使われることが多いです。例えば、重大なミスを犯した友人や同僚に対して使うことで、相手の行動がどれほど間違っていたかを強調します。ただし、親しい間柄で冗談や軽いからかいとして使われることもあります。状況に応じて感情のニュアンスが変わるため、使う際は慎重に選ぶ必要があります。

I almost said, You idiot! when my subordinate made a huge mistake.
部下がとんでもないミスを犯したので、「ばか者めが!」と言いたいところだった。

I wanted to say, What a moron! when my subordinate made such a huge mistake.
部下がとんでもないミスを犯したので、「ばか者めが!」と言いたいところだった。

You idiot!は、個人的な感情を強くぶつける場面で使われ、直接的で感情的な表現です。例えば、友人が明らかに愚かな行動をしたときに使います。What a moron!は、少し距離を置いた客観的な評価をする場面で使われることが多く、第三者に対してコメントする際に適しています。例えば、テレビで見た人物の愚かな行動について話すときです。どちらも侮辱的ですが、前者は感情が強く、後者はやや冷静なニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/10 18:25

回答

・You idiot!
・You're stupid!

You idiot!

idiot は「ばか」という意味を表す名詞ですが、「人」に対してしか使えない表現になるので、「ばか者」に近いニュアンスを表せます。

I almost wanted to say you idiot!
(ばか者めが!と言いたいところだった。)

You're stupid!
ばか者めが!

stupid も「ばか」という意味を表す名詞ですが、こちらは、人だけでなく、物や動物などに対しても使えます。また、形容詞として「ばかな」という意味も表せます。

You're stupid! Why didn't you say that sooner? !
(ばか者めが!なぜそれを早く言わなかったんだ?!)

役に立った
PV112
シェア
ポスト