プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 577
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

shout 雄叫び shout は「叫び」「叫び声」などの意味を表す名詞なので、状況によっては「雄叫び」という意味も表現できます。また、動詞として「叫ぶ」「大声を出す」などの意味も表せます。 At that moment, his shout echoed throughout the hall. (その時、彼の雄叫びが会場中に響いた。) roar 雄叫び roar は「雄叫び」「咆哮」「叫び」などの意味を表す名詞ですが、shout よりも、音が大きいニュアンスがあります。 I live near a mountain, so I sometimes hear the roars of wolves. (私は山のそばに住んでいるので、たまにオオカミの雄叫びが聞こえる。)

続きを読む

0 671
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

to maintain the quality 品質保持のため maintain は「保持する」「維持する」などの意味を表す動詞ですが、「養う」「扶養する」などの意味も表せます。また、quality は「品質」「性質」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「質が高い」「高品質の」という意味も表現できます。 We should turn on the air conditioner to maintain the quality of products. (商品の品質保持のために冷房を付けるようにしよう。) to keep the quality 品質保持のため keep も「保持する」「維持する」という意味を表せる動詞ですが、maintain に比べて、カジュアルなニュアンスになります。 ※「(ペットなどを)飼う」という意味を表せます。 We hired him to keep the quality. (品質保持のため、彼を雇ったんだ。)

続きを読む

0 400
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

organic matter 有機物 organic は「自然の」「有機体の」などの意味を表す形容詞ですが、「有機栽培の」という意味で使われることもあります。また、matter は「問題」や「案件」などの意味を表す名詞ですが、「物質」という意味も表せます。 In my case, I'm interested in organic matter. (私の場合、有機物に興味があります。) organic material 有機物 material は「物質」や「材料」などの意味を表す名詞ですが、「資料」という意味でもよく使われます。 I conduct research about the organic material at the university. (私は大学で、有機物に関する研究を行っております。)

続きを読む

0 1,192
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You praise it too much. 褒めすぎ。 praise は「褒める」「称賛する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「称賛」という意味も表せます。また、too much は「過度に」「あまりに」という意味を表す表現です。 You praise it too much. To be honest, it's no big deal. (褒めすぎだよ。正直言って、大したことない。) You compliment it too much. 褒めすぎ。 compliment も「褒める」という意味を表す動詞ですが、praise と比べて、カジュアルなニュアンスになります。 You compliment it too much. You shouldn’t say more than that. (褒めすぎ。それ以上は言わない方がいい。)

続きを読む

0 270
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

blatant item 露骨な商品 blatant は「露骨な」「あからさまな」などの意味を表す形容詞ですが、「うるさい」という意味で使われることもあります。また、item は「商品」「製品」などの意味を表す名詞ですが、「品目」「項目」という意味も表現できます。 It's a blatant item. You shouldn’t buy it. (露骨な商品だな。買わない方がいいよ。) blatant product 露骨な商品 product も「商品」「製品」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「(生産者側、販売者側から見た)商品」というニュアンスがある表現になります。 It's a blatant product. I think we should change the package. (露骨な商品だな。パッケージを変えた方がいいと思う。)

続きを読む