プロフィール
「投げ銭文化」は、上記のように表せます。 tipping : チップを渡すこと、投げ銭すること(名詞) culture : 文化、教養、習慣、培養(名詞) 二つの名詞を組み合わせた複合名詞になります。 例文 There is the tipping culture in this industry, so I look forward to it. この業界には投げ銭文化があるので、それを期待してます。 ※there is(are)〜 は「〜がある」という意味の表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われます。 ※industry は「業界」「産業」「工業」といった意味を表す名詞です。 ※look forward は「前方を見る」という意味の表現ですが「楽しみにする」「期待する」といった意味も表せます。
「映画館難民」は、上記のように表せます。 movie theater : 映画館 ・アメリカ英語でよく使われる表現で、イギリス英語では cinema がよく使われます。 ・movie は「映画」という意味の名詞ですが「娯楽映画」に対して使われる傾向があります。 refugee : 難民、避難者、亡命者(名詞) ・ラテン語やフランス語由来の英語表現になります。 例文 There are a lot of movie theater refugees at the cafe in front of the station. 駅前のカフェに映画館難民がたくさんいるよ。 ※there is(are)〜 は「〜がいる」という意味の表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われます。 ※a lot of は「たくさんの」「多くの」といった意味の表現ですが lots of とすると、カジュアルなニュアンスが強くなります。
「勉強会ガチ勢」は、上記のように表せます。 study group : 勉強会、研究会 ・二つの名詞を組み合わせた複合名詞になります。 hardcore : 熱烈な、本格的な、ガチな(形容詞) participant : 参加者、関係者(名詞) 例文 He is a study group hardcore participant, so I think he is different from you. 彼は勉強会ガチ勢だから、たぶん君とは違うよ。 ※I think は「私は思う」「私は考える」といった意味の表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
「エモ散歩」は、上記のように表せます。 emo : 感情的な、情緒的な、メソメソした、情緒不安定な(形容詞) ・emotional を略したスラング表現になります。 walk : 歩行、散歩(名詞) ・こちらを使ったイディオムで a walk in the park(公園の散歩)と言うと「簡単なこと」「容易なこと」といった意味を表せます。 例文 I'm gonna return to my hometown this weekend and take an emo walk. 今度の週末は地元に帰って、エモ散歩をするんだ。 ※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、「〜することにした」「〜することに決めた」「〜するつもりだ」といった意味でも使われます。 (カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
「中二病セリフ」は、上記のように表せます。 line : 線、列、セリフ(名詞) like : 〜みたいな、〜のような(前置詞) eighth-grader syndrome : 8年生症候群、中二病 ・アメリカにおける eighth-grader(8年生)は日本の中学二年生に該当します。 例文 I know it's a line like eighth-grader syndrome, but I don't think it's wrong. 中二病セリフなのはわかってるけど、間違ってないと思うよ。 ※英語の持つ特徴の一つなのですが、「〜でないと思う」と表現する際 I think + 否定文 という形より、I don't think + 肯定文 という形が使われる傾向があります。
日本