プロフィール
It's damaged by the sunlight. 太陽の光で損傷している。 damage は「ダメージ」「損傷」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「ダメージを与える」「傷付ける」「損傷する」などの意味も表せます。(物理的な意味でも抽象的な意味でも使えます。)また、sunlight は「太陽の光」「日光」「日差し」などの意味を表す名詞です。 My skin is damaged by the sunlight. (私の肌、太陽の光で損傷しているんだわ。) It's spoiled by the sunlight. 太陽の光で損傷している。 spoil は「甘やかす」「台無しにする」などの意味を表す動詞ですが、「傷む」「損傷する」などの意味も表せます。 The wooden fence is spoiled by the sunlight. (木の柵が太陽の光で損傷してる。)
It ruins your beauty. 美人が台無しだよ。 ruin は「台無しにする」「ダメにする」「破滅させる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「破滅」「滅亡」「遺跡」などの意味も表せます。また、beauty は「美しさ」「美貌」などの意味を表す名詞ですが、「美人」という意味も表現できます。 Why are you wearing heavy makeup? It ruins your beauty. (なんで厚化粧してるの?美人が台無しだよ。) It spoils your beauty. 美人が台無しだよ。 spoil は「甘やかす」「ダメにする」「台無しにする」などの意味を表す動詞になります。 Why are you angry? It spoils your beauty. (なんで怒ってるの?美人が台無しだよ。)
Makeup grows a woman's charm. メイクで女っぷりが上がるんだから。 makeup は「化粧」「メイク」などの意味を表す名詞ですが、「化粧品」という意味も表せます。また、grow は「育つ」「成長する」などの意味を表す動詞ですが、「育てる」「伸ばす」などの意味も表現できます。 ※ charm は「魅力」「魔力」「お守り」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「魅了する」という意味も表せます。 What the hell are you saying? Makeup grows a woman's charm. (何言ってんのよ。メイクで女っぷりが上がるんだから。) ※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
When I wear makeup, my skin gets rough. メイクすると肌荒れするの。 wear は「(服を)着ている」という意味を表す動詞ですが、「(化粧を)している」という意味も表せます。また、makeup は「化粧」「メイク」などの意味を表す名詞ですが、「化粧品」という意味も表現できます。 ※ get rough で(肌や天気などが)「荒れる」という意味を表せます。(get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」「〜してない状態から、〜している状態に変わる」という変化を表す動詞としても使われます。) Just between you and me, when I wear makeup, my skin gets rough. (ここだけの話、メイクすると肌荒れするの。)
My skin gets dry. 肌が乾燥するの。 skin は「肌」「皮膚」などの意味を表す名詞ですが、スラングとして「詐欺師」という意味で使われることもあります。(「男性用避妊具」を表す隠語として使われることもあります。)また、get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「〜になる」「〜してない状態から、〜にしている状態に変わる」という変化を表す動詞としても使われます。 ※dry は「乾いた」「乾燥した」などの意味を表す形容詞です。 If I don't use a moisturizer, my skin gets dry. (保湿剤を使わないと、肌が乾燥するの。) My skin dries. 肌が乾燥するの。 dry は、動詞として「乾く」「乾燥する」などの意味も表せます。 My skin often dries. What should I do? (よく肌が乾燥するの。どうしたらいいかな?)