プロフィール
I have to lose weight! 体重を減らさなくちゃ! have to は「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、lose は「失う」「なくす」「負ける」などの意味を表す動詞ですが、「減らす」という意味も表せます。 This is not good. I have to lose weight! (これは良くない。体重を減らさなくちゃ!) I need to lose weight! 体重を減らさなくちゃ! need to も「〜しなければならない」「〜する必要がある」などの意味を表す表現ですが、こちらは have to に比べて、主観的なニュアンスが強めの表現です。 I've gotten so fat lately, so I need to lose weight! (最近太ってきたから、体重を減らさなくちゃ!)
I have fine wrinkles around my eyes. 目の周りに小じわがあるの。 fine は「素敵な」「元気な」「大丈夫な」などの意味を表す形容詞ですが、「細かい」「微妙な」などの意味も表せます。また、wrinkle は「しわ」という意味を表す名詞ですが、「良い考え」という意味で使われることもあります。 ※eye(目)を使ったスラング表現で、eye candy と言うと「目の保養」という意味を表せます。 Thank you, but I have fine wrinkles around my eyes. (ありがとう、でも目の周りに小じわがあるの。) There are fine lines around my eyes. 目の周りに小じわがあるの。 there is 〜 や there are 〜 は、「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、line は「線」「列」「セリフ」などの意味を表す名詞ですが、「しわ」という意味も表せます。 There are fine lines around my eyes. What should I do? (目の周りに小じわがあるの。どうしたらいいかな?)
Blotting papers are necessary. 油とり紙が欠かせません。 blotting は「吸い取り」という意味を表す名詞になります。また、paper は「紙」という意味を表す名詞ですが、「論文」「書類」「新聞」などの意味も表せます。(スラング的に「お金」という意味で使われることもあります。) ※ necessary は「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞です。 In my case, I have oily skin, the blotting papers are necessary. (私の場合、肌が脂性なので、油とり紙が欠かせません。) Blotting papers are essential. 油とり紙が欠かせません。 essential も「必要な」「不可欠な」などの意味を表す形容詞ですが、necessary と比べて、必要性の度合いが高めなニュアンスになります。 To be honest, blotting papers are essential in the summer. (正直言って夏は、油とり紙が欠かせません。)
Could you hurry with the cooking? 料理を急いでもらえますか? could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してもらえますか?」などの意味を表す表現になります。また、hurry は「急ぐ」「急がせる」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「急ぎ」という意味も表せます。 ※ cooking (料理、調理、など)を使ったスラング表現で、What's cooking? と言うと「調子はどう?」「どんな感じ?」などの意味を表せます。 I don't have time. Could you hurry with the cooking? (時間がないのです。料理を急いでもらえますか?)
It's a company expense. 会社の経費です。 company は「会社」「企業」などの意味を表す名詞ですが、「仲間」「友人」などの意味も表せます。また、expense は「経費」「費用」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「経費にする」という意味も表現できます。 You don't have to worry. It's a company expense. (ご心配なく。会社の経費です。) It’s a company cost. 会社の経費です。 cost も「経費」「費用」などの意味を表す名詞ですが、expense に比べて、具体性の高いニュアンスがあります。 There are exceptions, but basically, it’s a company cost. (例外もありますが、基本的には、会社の経費です。)