miku

mikuさん

2025/06/10 10:00

中二病セリフ を英語で教えて!

痛々しくかっこいい台詞をあえて言うときに「中二病セリフ」と言いたいです。

0 202
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/25 19:14

回答

・edgy teen lines
・chuunibyou catchphrases

1. edgy teen lines
中二病セリフ

「尖った10代のセリフ」と直訳でき、痛々しくもかっこいい、思春期らしい大げさな台詞を表します。
edgy : 尖った、過激な(形容詞)
・「エジー」と読み、アクセントは e におきます。

teen : ティーン、10代(名詞)
・13歳 thirteen から19歳 nineteen を指す単語です。

lines : 台詞、言葉(名詞、複数形)
・中二病セリフ全般を指すため複数形にします。

He is always saying some edgy teen lines.
彼はいつも中二病セリフを言っている。

2. chuunibyou catchphrases
中二病セリフ

chuunibyou : 中二病(名詞)
・日本語の「中二病」をそのまま英語にした単語です。アニメのタイトルにもなっているように、海外でもアニメが好きは人には広く知れ渡っています。

catchphrases : 決めゼリフ(名詞)
・日本語でも「キャッチフレーズ」と言うように、印象的なフレーズを指します。

Her chuunibyou catchphrases are so dramatic.
彼女の中二病セリフ、めっちゃドラマチックだね。

dramatic : ドラマチックな、劇的な(形容詞)

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/25 07:53

回答

・line like eighth-grader syndrome

「中二病セリフ」は、上記のように表せます。

line : 線、列、セリフ(名詞)

like : 〜みたいな、〜のような(前置詞)

eighth-grader syndrome : 8年生症候群、中二病
・アメリカにおける eighth-grader(8年生)は日本の中学二年生に該当します。

例文
I know it's a line like eighth-grader syndrome, but I don't think it's wrong.
中二病セリフなのはわかってるけど、間違ってないと思うよ。

※英語の持つ特徴の一つなのですが、「〜でないと思う」と表現する際 I think + 否定文 という形より、I don't think + 肯定文 という形が使われる傾向があります。

役に立った
PV202
シェア
ポスト