yoko

yokoさん

2023/02/13 10:00

英語のセリフが聞き取れない を英語で教えて!

英語のミュージカルなので「英語のセリフが全然聞き取れない」と言いたいです。

0 527
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/29 00:00

回答

・I can't understand the English dialogue.
・I can't make out the English lines.
・The English dialogue is going over my head.

I can't understand the English dialogue in this musical at all.
「このミュージカルの英語のセリフが全然聞き取れない。」

「I can't understand the English dialogue.」は、「英語の会話が理解できない」という意味です。この表現は主に、英語が母国語でない人が、英語の映画やドラマ、ラジオ番組などを聞いて内容を理解できないときや、英語での会話が難しく感じるときに使われます。また、英語が得意でない人が英語の授業や会議で使うこともあります。

I can't make out the English lines in the musical.
ミュージカルの英語のセリフが全然聞き取れない。

I'm watching this English musical but the dialogue is going over my head.
この英語のミュージカルを見てるんだけど、セリフが全然理解できないよ。

"I can't make out the English lines."は、英語の文を聞き取ることができない、または理解できないという意味です。音声が不明瞭だったり、文法が難しかったりする場合に使います。一方、"The English dialogue is going over my head."は、英語の会話が非常に難しくて理解できないという意味です。特に専門的な話題や難解な表現が含まれている場合に用いられます。この表現は自分の理解能力を超えていることを認めるニュアンスがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/09 07:36

回答

・can't catch the English lines
・can hardly hear the English lines

「英語のセリフが聞き取れない」は英語では can't catch the English lines や can hardly hear the English lines などで表現することができます。

I can't catch the English lines at all, so I just enjoy the atmosphere of the musical.
(英語のセリフが全然聞き取れないので、ミュージカルの雰囲気だけ楽しむ。)

Because I can hardly hear the English lines, it's boring to see that.
(私は英語のセリフが(ほとんど)聞き取れないから、あれ見てもつまらないよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV527
シェア
ポスト