Azusa

Azusaさん

Azusaさん

渋滞で身動き取れないの。 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

高速道路の渋滞にはまった車の中で、私たちの帰省を待っている両親に「渋滞で身動き取れないの。」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 00:00

回答

・Stuck in traffic.
・Jammed up in traffic.
・Gridlocked in traffic.

We're stuck in traffic on the highway, mom and dad. We're not moving at all.
「高速道路で渋滞にはまったよ、お父さんお母さん。全く進んでないよ。」

「Stuck in traffic」は、交通渋滞に巻き込まれて動けない状態を表す英語表現です。「トラフィック」はインターネットのデータの流れの意味も含むため、同表現はネットワークの混雑を指すこともあります。主に車での移動中に使われますが、公共交通機関での使用も可能です。遅延の理由として、「遅刻した理由は交通渋滞だった」「会議に出られない可能性がある」など、具体的なシチュエーションにより使われます。

We're jammed up in traffic on the highway. We'll be late.
私たちは高速道路の渋滞で身動き取れない状況です。遅れてしまいます。

We're gridlocked in traffic on the highway. It might take a while before we get home.
「高速道路の渋滞で身動き取れない状況なの。帰るのに少し時間がかかるかもしれません。」

「Jammed up in traffic」は一般的な交通渋滞を表し、「Gridlocked in traffic」は非常に激しい交通渋滞を表す表現として区別されます。交通が若干混んでいる場合やゆっくりとしか進まない場合には「Jammed up in traffic」を使うでしょう。対照的に、交通が完全に停止し、車が全く動かない状態を表すためには「Gridlocked in traffic」を使うでしょう。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/04 00:25

回答

・Stuck in traffic

英語で「渋滞で身動き取れない」は、
「Stuck in traffic」と表現できます。

stuck(ストゥック)は
「動かなくなった」や「立ち往生した」という意味です。
in traffic(イン トラフィック)は
「交通渋滞の中で」という意味です。

例文としては
「I was stuck in traffic for hours and couldn't move at all.」
(意味:何時間も交通渋滞にはまって身動きが取れませんでした。)

「Due to the heavy traffic, I was stuck and couldn't make it to the meeting on time.」
(意味:激しい交通渋滞のため、立ち往生してしまい、会議に間に合わなかった。)

このように言うことができます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/24 07:16

回答

・cannot move at all due to a traffic jam

例文
In the car caught in a traffic jam on the expressway, I would like to say to our parents waiting for us to return home, " We cannot move at all due to a traffic jam."
高速道路の渋滞にはまった車の中で、私たちの帰省を待っている両親に「渋滞で身動き取れないの。」と言いたいです。

「交通渋滞」は、他にも、"traffic congestion"と表現できます。

0 1,404
役に立った
PV1,404
シェア
ツイート