Stellaさん
2023/08/08 12:00
仕事が多くて身動きが取れない を英語で教えて!
今度の休みに出かけようと誘われたので、「仕事が多くて身動きが取れないよ。」と言いたいです。
回答
・I'm swamped with work.
・I'm buried in work.
「仕事に追われててんてこ舞いだよ!」という感じです。「swamp」は「沼」なので、仕事の沼にハマって身動きが取れない、というイメージ。単に「忙しい」よりも、仕事量に圧倒されて大変な状況を伝えたいときに使えます。友人や同僚とのカジュアルな会話で、誘いを断る時などにもぴったりです。
I'd love to, but I'm swamped with work right now.
ぜひ行きたいんだけど、今、仕事が多くて身動きが取れないんだ。
ちなみに、「I'm buried in work.」は「仕事に埋もれてる」という直訳通り、仕事が山積みで身動きが取れない状態を表すよ!「めっちゃ忙しい」「仕事に追われてヤバい」みたいな感じで、誘いを断る時や、単に多忙を伝えたい時に使える便利なフレーズなんだ。
I'd love to, but I'm buried in work right now.
行きたいのはやまやまなんだけど、今、仕事に追われてて身動きが取れないんだ。
回答
・I've got swamped because of work.
・I'm too busy to do my job.
1. I've got swamped because of work.
仕事のせいで忙しすぎます。
get swamped=忙しい(程度が激しい)
because of~=~のせいで、~のために
仕事が多くて、とご質問されていますが、because of workで仕事が多い、仕事のせいで大変であることがわかります。完了形を使うことで、ずっと忙しいことがわかります。
2. I'm too busy to do my job.
私は仕事が忙しすぎます。
do my job=働く
too+形容詞=~すぎる(程度が激しくなる)
ex:too cute(かわいすぎる)too good(良すぎる)
tooを使うだけでとても忙しいことを強調できます。