F.mio

F.mioさん

2023/05/12 10:00

湿気が多くて耐えられない を英語で教えて!

大学で、留学生に「日本の夏は湿気が多すぎて耐えられなくない?」と言いたいです。

0 369
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・The humidity is unbearable.
・The humidity is suffocating.
・The humidity is overwhelming.

Don't you find the humidity in Japanese summers unbearable?
「日本の夏の湿度、我慢できなくない?」

このフレーズは、「湿度が耐えられない」という意味です。非常に湿度が高い状況で使われ、特に夏場の暑い日や熱帯地方などで感じることが多いです。体感温度が高くなり、汗が止まらない、息苦しいと感じてしまうような状況を表現します。例えば、外出先で湿度が高すぎて体調が悪くなったり、部屋の中がジメジメして快適でないときなどに使います。

Don't you find the humidity is suffocating in Japanese summers?
「日本の夏は湿気が多すぎて息苦しくない?」

Don't you find the humidity overwhelming in Japanese summers?
「日本の夏の湿度は耐えられなくない?」

The humidity is suffocatingは、湿度が非常に高く、息苦しく感じることを表現する表現です。文字通り、湿度があまりにも高いために窒息するかのような感覚を伝えます。一方、The humidity is overwhelmingは、湿度が非常に高く、それが体感や気分に大きな影響を与えていると感じるときに使われます。これはそれが圧倒的で、他の何ものにも集中できないほどであることを示唆しています。

anton0044

anton0044さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 08:58

回答

・I can’t stand the humidity.
・I can't bear the humid air.

2種類の言い回しを紹介します。

・I can’t stand the humidity.
I can't stand ~ で我慢できない。です。
I can't stand の後には名詞か動名詞(~ing)をつけます。

humidityで湿気という意味です。

例:I can't stand his arrogance!
彼の横暴には耐えられない!

・I can't bear the humid air.
I can't bear~も同様に、我慢ならない、耐えられない、という意味です。

humid airで湿気が高い空気となります。

例:I can't bear this cold.
この寒さには耐えられない。

役に立った
PV369
シェア
ポスト