ponponさん
2024/08/28 00:00
耐えられない を英語で教えて!
夫が子育てに全く参加してくれないので、「もう耐えられないよ」と言いたいです。
回答
・I can't stand it.
・I can't take it anymore.
「もう我慢できない!」「マジで無理!」という、強い不快感や嫌悪感を表すフレーズです。
うるさい音、嫌な人の態度、暑さや痛みなど、精神的・肉体的に「これ以上は耐えられない!」と感じる、あらゆる状況で使えます。単なる「嫌い」よりも、うんざり・イライラした感情がこもった表現です。
I can't stand it that you never help with the kids.
あなたが全く子育てを手伝ってくれないことにもう耐えられない。
ちなみに、「I can't take it anymore.」は「もう我慢の限界!」って意味だよ。精神的・肉体的に追い詰められて、これ以上耐えられない!って時に使うんだ。仕事のプレッシャーや人間関係のストレス、うるさい隣人など、もうウンザリ!って叫びたいシチュエーションで使える感情的なフレーズだよ。
You never help with the kids. I can't take it anymore.
あなたは全然子育てを手伝ってくれない。もう耐えられない。
回答
・I can't stand it.
・I can't bear it.
I can't stand it.
耐えられない。
stand は「立つ」「立たせる」などの意味を表す動詞ですが、「我慢する」「耐える」などの意味も表せます。(名詞としては「売店」「観客席」などの意味を表せます。)
My husband doesn't cooperate on child rearing, so I can't stand it anymore.
(夫が子育てに協力してくれないので、もう耐えられないよ。)
I can't bear it.
耐えられない。
bear は「熊」という意味を表す名詞ですが、動詞として「耐える」という意味も表せます。
I can't bear his bossy attitude.
(彼の偉そうな態度に耐えられない。)
Japan