yuujiさん
2022/10/24 10:00
耐えられない を英語で教えて!
我慢の限界に達した時に「もう耐えられない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unbearable
・Intolerable
・Unendurable
I can't stand this anymore, it's unbearable.
「もう我慢できない、これは耐えられない」
「Unbearable」とは、「耐えられない」という意味の英語の形容詞です。非常に不快感や苦痛が大きく、我慢できないほどの状態を表します。身体的・精神的な痛み、不快な気候、耐え難い騒音など、極めて不快な状況全般に使われます。例えば、「暑さが耐えられない(The heat is unbearable)」や、「彼の態度は耐えられない(His attitude is unbearable)」のように使います。
This is intolerable!
「これはもう耐えられない!」
This situation has become unendurable for me.
「この状況はもう私には耐えられなくなりました。」
Intolerableと"Unendurable"はどちらも「耐えられない」という意味ですが、ニュアンスや使い方は少し異なります。"Intolerable"は主に何かが非常に不快で、受け入れられない状況や行動を表すのに使います。例えば、"His behavior was intolerable"のように。一方、"Unendurable"は物理的または精神的な苦痛が耐えられないほど強いことを表すのに使われます。例えば、「彼女の失った痛みはunendurableだった。」のように。どちらも日常生活で使われますが、"Intolerable"はより一般的です。
回答
・can't take it
英語で「耐えられない」はcan't take itと言います。
can't(キャント)は「〜できない」
take itは「それを取る」という意味もありますが、
「耐える」という意味でも使います。
使い方例としては
「The office environment of workplace is awful, and I can't take it anymore」
(意味:オフィス環境が悪すぎて、もうこれ以上耐えられない)
「I can't take not seeing my girlfriend」
(意味:彼女に会えないのもう耐えられない)
この様にいうことができますね。