プロフィール
string cheese さけるチーズ string は「糸」や「弦」「紐」などの意味を表す名詞になります。「さけるチーズ」は、チーズをさくと糸状になることから、英語では、string cheese と表現できます。 ※また、cheese(チーズ)は、スラングとして「お金」という意味で使われることもあります。ちなみに、bread(パン)や cake(ケーキ)も「お金」という意味を表すスラング表現です。 Do you wanna eat string cheese? It's tasty. (さけるチーズたべる?美味しいよ。) ※wanna は want to を略したスラング表現になります。
hina doll ひな人形 doll は「人形」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「魅力的な女性」や「親切な人」などの意味で使われることもあります。 In Japan, traditionally, families with girls display hina dolls. (日本では伝統的に、女の子がいる家庭ではひな人形を飾ります。) doll ひな人形 「ひな人形」は doll と表現されることもあります。 I bought a high-end doll for my grandchild. (孫のために、高級なひな人形を購入した。) ※ high-end(高級な、高性能な、など)
raising funds 資金調達 raise は「上げる」「起こす」などの意味を表す動詞ですが、「(資金などを)調達する」という意味を表せます。また、fund は「資金」「基金」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「資金を提供する」という意味も表せます。 Executives reportedly found it difficult to raise funds. (経営幹部らは資金調達は困難と判断したと伝えられています。) fundraising 資金調達 fundraising は「資金調達」「資金繰り」などの意味を表す名詞ですが、「募金活動」という意味も表せます。 About the fundraising, I leave it to him. (資金調達に関しては、彼に任せています。)
anmitsu あんみつ Japanese confectionery consisting fruits served in syrup with bean jam あんみつ 「あんみつ」は日本のデザートなので、基本的にはそのまま anmitsu と表現されます。ただ、それでは伝わらない場合もありますので、その際は(かなり説明的にはなりますが)Japanese confectionery consisting fruits served in syrup with bean jam のように表現することができます。 ※ Japanese confectionery(和菓子) ※ bean jam(あんこ) I will have the anmitsu. What would you like? (あんみつください。あなたは何にいたしますか?)
give a kick 蹴飛ばす kick は「蹴飛ばす」「蹴る」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「蹴り」という意味も表せます。また、kicks と複数形にして、「靴」という意味で使われることもあります。 At that moment, there was a basketball at my feet, so I gave a kick it with all my strength. (その時、足元にバスケットボールがあったので、思い切り蹴飛ばした。) kick up 蹴飛ばす kick up の場合、「蹴り上げる」というようなニュアンスの表現になりますが、「(不満などを)ぶちまける」という意味で使われることもあります。 He kicked up an opposing player during the game. (彼は試合中、相手選手を蹴飛ばした。)
日本