Yanagiさん
2024/03/07 10:00
蹴飛ばす を英語で教えて!
Kick以外で「何かを蹴る」時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Kick away
・Boot out
・Send packing
You can just kick away those fallen leaves on the sidewalk.
「歩道に落ちている葉っぱを蹴り飛ばしてもいいよ。」
「kick away」は、「蹴り飛ばす」や「蹴って遠ざける」という意味です。物理的に物を蹴って遠くに飛ばす場面で使えます。例えば、サッカーでボールを蹴り出す場面や、道に落ちている石を蹴ってどける場面などです。また、比喩的に使って、問題や困難を強制的に排除する意味でも使うことがあります。例えば、「彼は困難を蹴り飛ばして成功した」といった表現です。物理的にも比喩的にも使える便利なフレーズです。
He managed to boot the ball out of the stadium with one powerful kick.
彼は一発の強烈なキックでボールをスタジアムの外に蹴り出した。
He was bothering me so much that I finally told him to leave, sending him packing.
彼があまりにも邪魔だったので、ついに出て行くように言って追い払った。
「Boot out」と「Send packing」は、どちらも誰かを追い出す意味ですが、ニュアンスが異なります。「Boot out」はより強制的で攻撃的な感じがします。例えば、不正行為をした社員を「boot out」する場合です。「Send packing」はもう少し軽い感じで、失敗したセールスマンを優しく追い返すときに使えます。日常会話では、「boot out」はより厳しい状況で、「send packing」はもう少し緩やかで日常的な状況で使われます。
回答
・give a kick
・kick up
give a kick
蹴飛ばす
kick は「蹴飛ばす」「蹴る」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「蹴り」という意味も表せます。また、kicks と複数形にして、「靴」という意味で使われることもあります。
At that moment, there was a basketball at my feet, so I gave a kick it with all my strength.
(その時、足元にバスケットボールがあったので、思い切り蹴飛ばした。)
kick up
蹴飛ばす
kick up の場合、「蹴り上げる」というようなニュアンスの表現になりますが、「(不満などを)ぶちまける」という意味で使われることもあります。
He kicked up an opposing player during the game.
(彼は試合中、相手選手を蹴飛ばした。)