Spencerさん
2023/01/16 10:00
売り飛ばす を英語で教えて!
料金を気にせずに売る時に「売り飛ばす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sell off
・Liquidate
・Offload
I decided to sell off my old comic book collection without worrying about the price.
値段を気にせずに、私の古いコミックブックコレクションを売り飛ばすことにしました。
「Sell off」は主に金融やビジネスの世界で使われるフレーズで、「売却する」「売り払う」を意味します。特に、株式や資産などを大量に売ることを指し、価格低下や市場の不安定化を引き起こすこともあります。また、企業が非中核事業の部門や資産を売却することを指すこともあります。この言葉は、景気後退や企業のリストラ、個人の資産整理などの状況でよく使われます。
We need to liquidate these items quickly, regardless of the price.
「これらの商品は値段を気にせずにすぐに売り飛ばす必要があります。」
I'll offload this without worrying about the price.
「これは値段を気にせずに売り飛ばします。」
「Liquidate」は資産を現金化するために売却することを指し、しばしば借金の返済や企業の解散など、緊急や強制的な状況で使用されます。対照的に、「Offload」は重荷や不要なものを取り除くことを指すので、不要な在庫を処分したり、負担を減らすために何かを手放すというような日常的な状況で使われます。これらの単語は似ていますが、それぞれ特定の文脈やニュアンスで使用されます。
回答
・sell off
・dispose of
「売り飛ばす」は英語では sell off や dispose of などを使って表現することができます。
I finally made up my mind to quit this job, so I sold off all my stock.
(私はついにこの仕事を辞めることを決意したので、手持ちの在庫を全て売り飛ばした。)
※ make up one's mind(決意する、決心する、決める、など)
I'm going to dispose of all those collections. I'm not interested anymore.
(あれらのコレクションは全て売り飛ばすつもりです。もう興味がないので。)
ご参考にしていただければ幸いです。