Nagasawaさん
2024/09/26 00:00
野次を飛ばす を英語で教えて!
プレゼン中なのに口を挟まれるので、「野次を飛ばすのはやめて!」と言いたいです。
回答
・To heckle someone
・To jeer at someone
「heckle」は、スピーチやライブ、スポーツの試合などで、演説者やパフォーマー、選手に向かってヤジを飛ばしたり、意地悪な質問や罵声を浴びせて妨害する行為を指します。
単なる冗談ではなく、相手を困らせたり、ペースを乱したりするような、ちょっと攻撃的でネガティブなニュアンスが強い言葉です。
Please stop heckling me!
野次を飛ばすのはやめてください!
ちなみに、「jeer at someone」は、ただのからかいじゃなくて、相手をバカにして大声でヤジを飛ばしたり、あざ笑ったりする感じです。スポーツで相手チームの選手にブーイングしたり、失敗した政治家を大勢でヤジったりする、ちょっと意地悪な場面で使えますよ。
Could you please stop jeering at me and let me finish my presentation?
野次を飛ばすのはやめて、プレゼンを最後までやらせてください。
回答
・jeer
・boo
1. jeer
野次を飛ばす
こちらは「野次る」「野次を飛ばす」「冷やかす」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「野次」「冷やかし」などの意味も表現できます。
I'm giving a presentation, so don’t jeer!
プレゼン中なので、野次を飛ばすのはやめて!
※give は「あげる」「与える」などの意味を表す動詞ですが「(プレゼンを)する」という意味でも使われます。
2. boo
野次を飛ばす
こちらは、不快な感情を表す間投詞ですが、動詞として「野次を飛ばす」「ブーイングする」などの意味も表現できます。
Why do you guys boo during meetings?
なんであなた達、会議中に野次を飛ばすの?
Japan