MAOさん
2022/11/07 10:00
水分を飛ばす を英語で教えて!
お料理教室で「ソースを煮込んで水分を飛ばします」と言いたいです
回答
・Blow off steam
・Let off steam
・Vent frustration
Let's blow off steam from the sauce by simmering it.
ソースを煮込んで水分を飛ばしましょう。
「Blow off steam」は、日本語で「ストレスを発散する」や「気分をリフレッシュする」と訳されます。主に強いストレスや緊張感を感じた後、楽しみや運動、趣味などを通じて気持ちを落ち着けたり、リラックスしたりする状況で使います。適切なシチュエーションとしては、例えば長時間の労働後にバーに行く、激しいスポーツをする、音楽を聴く、絵を描く、などがあります。
We're going to let off steam from the sauce by simmering it.
「ソースを煮込んで蒸気を飛ばします。」
Let's vent frustration by simmering the sauce to evaporate the moisture.
「煮詰めて水分を飛ばすことでストレスを発散しましょう」
Let off steamと"Vent frustration"は共にストレスや怒りを発散することを意味しますが、その使い方やニュアンスには微妙な違いがあります。“Let off steam”は運動や友達との会話など、比較的穏やかな方法でストレスを解消することを言います。それに対して、"Vent frustration"はより強い感情、特に怒りを強く表現することを指し、しばしば怒りの対象が特定の人や事柄であることを示します。したがって、使い方はシチュエーションや個々の感情の強さによります。
回答
・burn off the water
・repel water
「水分を飛ばす」は英語では burn off the water や repel water などで表現することができます。
I simmer the sauce for burn off the water.
(ソースを煮込んで水分を飛ばします。)
※ simmer(強火で煮込む)
I made a mistake in the stewing time and repelled too much water from the sauce, resulting in a strong taste.
(私は煮込む時間を間違えてしまい、ソースの水分を飛ばしすぎた為、味が濃くなった。)
※ stew(とろ火で煮込む)
ご参考にしていただければ幸いです。