Cathyさん
2023/10/10 10:00
水分を飛ばす を英語で教えて!
料理をする際余計な水分を蒸発させる時に使う「水分を飛ばす」は英語でなんというのですか?
回答
・Cook until the liquid has evaporated.
・Reduce the sauce.
「煮汁がなくなるまで煮詰める」ってこと!
例えば、照り焼きや煮物で、タレを具材にしっかり絡ませたい時によく使います。水分を飛ばすことで味が凝縮され、コクと照りが出るんです。
「汁気が飛ぶまで炒める」のように、炒め物にも使えますよ!
Cook until the liquid has evaporated.
水分が飛ぶまで火にかけてください。
ちなみに、"Reduce the sauce." は「ソースを煮詰めて」という意味で、料理でよく使う表現だよ!ソースの水分を飛ばして、味を凝縮させたり、とろみをつけたい時にピッタリ。レシピの説明や、料理番組でシェフが言うセリフなんかでよく聞くフレーズなんだ。
Let the sauce simmer until it reduces and thickens.
ソースが煮詰まってとろみがつくまで煮てください。
回答
・to evaporate the excess moisture
・to reduce the liquid
「水分を飛ばす」は英語で "to evaporate the excess moisture" や "to reduce the liquid" と表現します。
例
It's important to evaporate the excess moisture to get the flavors.
風味を出すために余計な水分を蒸発させることが重要です。
I simmered the sauce to reduce the liquid.
ソースを煮詰めて、水分を飛ばしました。
to evaporate the excess moisture: 直訳で「余分な水分を蒸発させる」というこの表現は不要な水分を取り除くことを意味します。
to reduce the liquid: 直訳で「液体を減らす」という意味で、文字通り煮詰めて水分を飛ばすことを指します。
カジュアルな表現では、"to cook off the water" や "to simmer down" などがあります。
例
Just let it simmer for a while to cook off the water.
しばらく煮込んで水分を飛ばしてください。
Keep it on a low heat until it simmers down and thickens.
それが煮詰まり、濃くなるまで弱火に保ってください。
「to cook off the water」は直接的に水分を蒸発させることを意味し、「to simmer down」は料理をゆっくりと煮詰めることによって水分を減らすという意味です。
Malaysia
Japan