kimoto

kimotoさん

2024/03/07 10:00

ひな人形 を英語で教えて!

ひな祭りについて説明するときに「女の子がいる家庭ではひな人形を飾ります」と言いたいです。

0 105
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・Hina dolls
・Girls' Day dolls
・Doll Festival figurines

In households with daughters, we display Hina dolls for the Doll Festival.
女の子がいる家庭では、ひな祭りのためにひな人形を飾ります。

Hina dolls(雛人形)は、日本の伝統的な人形で、特に3月3日の「ひな祭り」に使われます。この祭りは女の子の成長と幸福を祈る行事で、雛人形は宮廷の様子を再現するために飾られます。一般的に、皇后と皇帝のペアを中心に、三人官女や五人囃子などの人形が配置されます。雛人形は家庭内の装飾としても使われ、祭りの時期に飾ることで、家族や訪問者に季節の風物詩を楽しんでもらうことができます。

In households with girls, they display Girls' Day dolls for the Hina Matsuri festival.
女の子がいる家庭では、ひな祭りのためにひな人形を飾ります。

In households with girls, we display Hina dolls for the Doll Festival.
女の子がいる家庭ではひな人形を飾ります。

「Girls' Day dolls」は、日本の「ひな祭り」に飾る「ひな人形」を指します。英語圏の人が日本文化に詳しい場面や、特に日本の「ひな祭り」に触れるときに使われます。一方、「Doll Festival figurines」は、もう少し一般的な表現で、日本の「ひな祭り」に限らず、他の文化やイベントで使われる人形飾りも含む広い意味を持ちます。例えば、ひな祭りの説明をする場面では「Girls' Day dolls」を使い、他の祭りの人形について話すときは「Doll Festival figurines」を使う傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 19:50

回答

・hina doll
・doll

hina doll
ひな人形

doll は「人形」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「魅力的な女性」や「親切な人」などの意味で使われることもあります。

In Japan, traditionally, families with girls display hina dolls.
(日本では伝統的に、女の子がいる家庭ではひな人形を飾ります。)

doll
ひな人形

「ひな人形」は doll と表現されることもあります。

I bought a high-end doll for my grandchild.
(孫のために、高級なひな人形を購入した。)
※ high-end(高級な、高性能な、など)

役に立った
PV105
シェア
ポスト