Brunettaさん
2024/03/07 10:00
京人形 を英語で教えて!
京都で作られる美しい人形なので、京人形と言いたいです。
回答
・Kyoto doll
・Kyo ningyo
Kyoto doll
京人形
Kyoto doll で、シンプルに「京人形」のことを表現できます。また、doll は「人形」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「美しい女性」という意味も表せます。(「美しく愚かな女性」というような意味で使われることもあります。)
This is a traditional Japanese craft called a Kyoto doll.
(これは京人形という日本の伝統工芸品です。)
Kyo ningyo
京人形
「京人形」は、日本の工芸品なので、伝統に敬意を込めて、そのまま Kyo ningyo と表現することもできます。
Could you tell me about the characteristics of the Kyo ningyo?
(京人形の特徴を教えていただけますか?)
回答
・Kyoto doll
「京人形」は「Kyoto doll」なのですが、外国の方に理解して頂くには、何かを説明する必要があります。
「京人形とは市松人形、雛人形、五月人形、風俗人形、御所人形を含む、伝統的に制作されてきた高級日本人形を指します」として構文化すると、第一文型(主語[Kyoto dolls]+動詞[refer])に副詞句(高級日本人形を:to high-quality Japanese dolls)、修飾節(伝統的に制作されてきた:that have been traditionally produced)、形容詞句(市松人形、雛人形、五月人形、風俗人形、御所人形を含む:including Ichimatsu dolls, Hina dolls, Satsuki dolls, Genre dolls, and Gosho dolls)を組み合わせて構成します。
たとえば"Kyoto dolls refer to high-quality Japanese dolls that have been traditionally produced, including Ichimatsu dolls, Hina dolls, Satsuki dolls, Genre dolls, and Gosho dolls."とすれば上記日本文の意味になります。
「genre」は「風俗画」を「genre picture」と呼ぶように「風俗」の意味を持ちます。