プロフィール
be excited at midnight 深夜テンション 「テンション」「ハイテンション」は、英語では、be excited(興奮している、ワクワクしている、など)で表現できます。(英語にも tension という言葉はありますが、こちらは「緊張」や「緊迫」「張力」などの意味を表す名詞で、「テンション」とは意味が違います。)また、midnight は「深夜」「真夜中」などの意味を表す名詞です。 I could do it at that time because I was excited at midnight, but I can't do it now. (あの時は深夜テンションだったので出来ましたが、今は出来ませんよ。)
cherry blossom color 桜色 cherry blossom は、「桜の花」という意味を表す表現になります。(blossom は「花」という意味を表す名詞ですが、木の上に咲く実がつく花に対して使われます。)また、color は「色」という意味を表す名詞ですが、動詞として「染める」「色を塗る」などの意味も表現できます。 I think it's cherry blossom color. My mother often wore cherry blossom color clothes when she was younger. (桜色だと思います。母は若い頃、よく桜色の服を着ていました。) sakura colour 桜色 「桜」は日本を象徴する花として、世界的にある程度知名度があるので、そのまま sakura と表現されることもあります。また、color(色)は、イギリス英語では colour と綴られます。 What a beautiful sakura colour. It has sweet vibes. (とても美しい桜色ですね。優しい雰囲気がします。) ※ vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「雰囲気」「感じ」などの意味を表せます。
Nintendo ファミコン Nintendo は、日本が誇る世界的企業の社名なのですが、アメリカでは、「ファミコン」は「ファミリーコンピューター」ではなく、Nintendo entertainment system という商品名で発売されたので、略してNintendo と呼ばれました。また、ゲームのし過ぎにより起こる肩凝りのことを Nintendo neck と呼んだりもします。 I like video games, so I wanna try playing the Nintendo. (ゲームが好きなので、ファミコンやってみたいな。) ※wanna は want to を略したスラング表現になります。 NES ファミコン Nintendo entertainment system は頭文字を取って NES と略されることもあります。 When I was in elementary school, I loved playing the NES. (小学生の頃はファミコンが大好きでした。)
steamed potato with butter じゃがバター steamed は「蒸された」という意味を表す形容詞ですが、比喩的に「ムキになっている」「(怒りで)興奮している」などの意味も表現できます。また、potato は「じゃがいも」という意味を表す名詞ですが、スラングで couch potato と言うと「(ソファーでゴロゴロするのが好きな)怠け者」という意味を表せます。 ※また butter(バター)を使ったスラングで、butter up(バターを塗る)と言うと「媚を売る」「ゴマをする」という意味を表せます。 I'm staving! I wanna eat the steamed potato with butter! (めちゃくちゃお腹減った!じゃがバター食べたい!) ※ staving は「かなり空腹な」「飢えている」などの意味を表す形容詞になります。 ※wanna は want to を略したスラング表現になります。
brute 鬼畜 brute は「動物」や「野獣」などの意味を表す名詞ですが、(人に対して)「鬼畜」「野蛮人」といった意味も表現できます。また、形容詞として「鬼畜な」「野蛮な」などの意味も表せます。 My boss is a so strict person, it’s like a brute. (私の上司はとても厳しい人で、まるで鬼畜のようだよ。) demon 鬼畜 demon は「悪魔」や「鬼」などの意味を表す名詞ですが、こちらも、人に対して「悪魔のような人」「鬼のような人」というような意味で使われることもある表現になります。 Why did you do such things? It’s the work of the demon. (なんでそんなことしたんだよ。鬼畜の所業だぞ。)
日本