プロフィール
unfortunately 惜しまれつつ unfortunately は「不運にも」「残念ながら」などの意味を表す副詞ですが、「惜しまれつつ」「遺憾ながら」などの意味で使うこともできます。 He was retired last year unfortunately but has announced he will be returning. (去年、彼は惜しまれつつも引退したが、復帰することを表明した。) with being missed 惜しまれつつ miss は「逃す」「聞き逃す」「乗り損なう」などの意味を表す動詞ですが、「惜しむ」や「恋しく思う」などの意味も表せます。 The project ended with being missed by users last month. (ユーザーに惜しまれつつ、プロジェクトは先月終了した。)
sell 売却する sell は「売る」「売却する」などの意味を表す動詞ですが、「裏切る」という意味で使われることもあります。また、sell out(売り切る)と言うと、スラング的に「(売れる為に)媚びる、大衆に迎合する」などの意味を表せます。 I've decided to sell my shop. (お店を売却することに決めました。) dispose 売却する dispose は「処分する」「処理する」などの意味を表す動詞ですが、「売却する」「売り払う」などの意味でも使えます。 If I dispose of the land in front of the station, I can pay off my debt. (駅前の土地を売却すれば、借金を返せます。)
walk on snowy streets 雪道を歩く walk は「歩く」「散歩する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「歩行」「散歩」などの意味も表せます。また、snowy は「雪の」「雪の積もった」などの意味を表す形容詞です。 ※ street は「道」という意味を表す名詞ですが、「街の中にある道、通り」という意味を表す表現になります。(スラング的に、「違法薬物売買などが行なわれる場所」というような意味で使われることもあります。) You should be careful not to fall when you walk on snowy streets. (雪道を歩くときは転ばないようにね。) walk on the snowy roads 雪道を歩く road も「道」という意味を表す名詞ですが、こちらは、「車が通れるように舗装された街と街をつなぐ道」に対して使われる表現になります。 The trains were cancelled, so I had to walk on the snowy roads. (電車が運休になったので、雪道を歩かなきゃならなかった。)
happiness 幸福度 happiness は「幸福」や「幸福度」などの意味を表す名詞になります。 A research says your commute is proportional to your happiness. (ある研究によると、通勤時間と幸福度は比例するそうです。) well-being 幸福度 well-being も「幸福」や「幸福度」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「(持続的な)幸福」というニュアンスのある表現になります。 I think that it’s the duty of a politician to increase the well-being of the people. (国民の幸福度を上げることが政治家の仕事だと思っております。)
bank 土手 bank は「土手」という意味を表す名詞ですが、「川沿いにある土手」に対して使われる傾向のある表現になります。また、「銀行」という意味も表せます。(動詞として「土手を作る」「銀行と取引する」などの意味も表現できます。) We're gonna set off fireworks on the bank, so we have to get ready. (花火を土手で打ち上げるので、準備をしなきゃいけない。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 embankment 土手 embankment も「土手」という意味を表す名詞ですが、こちらは「人工的に作られた土手や堤防」のことを表す表現になります。 When I was a child, I often played on the embankment near my house. (近所の土手で子供の頃よく遊びました。)
日本