Reeseさん
2024/03/07 10:00
幸福度 を英語で教えて!
メディアでよく見られる幸福度や幸福度調査を英語でなんというのですか?
回答
・Happiness level
・Well-being
・Quality of life
What's the term for happiness level or happiness surveys that are often seen in the media?
メディアでよく見られる幸福度や幸福度調査を英語でなんというのですか?
Happiness level は、個人の幸福感や満足度を示す尺度です。このフレーズは、心理学や自己啓発、職場の満足度調査などでよく使用されます。例えば、社員のモチベーションを評価する際や、個人の生活の質を向上させるための指標として利用されることが多いです。また、日常会話でも「最近のハピネスレベルはどう?」といった形で相手の気分や生活の充実度を尋ねることができます。シンプルで親しみやすい表現です。
What do you call the happiness or well-being surveys frequently seen in the media in English?
メディアでよく見られる幸福度や幸福度調査を英語でなんというのですか?
Quality of life is often evaluated through happiness surveys and well-being studies in the media.
メディアでは、幸福度調査やウェルビーイング研究を通じて、生活の質が評価されることが多いです。
Well-beingとquality of lifeは日常会話で微妙に異なるニュアンスで使われます。Well-beingは個人の健康や幸福感、精神的な安定を指し、例えば「彼のwell-beingが心配だ」と言う場合、ストレスや健康状態について話しています。一方、quality of lifeは生活全体の質や満足度を指します。「この街はquality of lifeが高い」は、住環境や社会サービスなど全般的な生活の質を評価しています。どちらも重要ですが、文脈に応じて使い分けられます。
回答
・happiness
・well-being
happiness
幸福度
happiness は「幸福」や「幸福度」などの意味を表す名詞になります。
A research says your commute is proportional to your happiness.
(ある研究によると、通勤時間と幸福度は比例するそうです。)
well-being
幸福度
well-being も「幸福」や「幸福度」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「(持続的な)幸福」というニュアンスのある表現になります。
I think that it’s the duty of a politician to increase the well-being of the people.
(国民の幸福度を上げることが政治家の仕事だと思っております。)