Cordeliaさん
2023/10/10 10:00
幸福に一点の黒い汚点ができる を英語で教えて!
幸せでいっぱいな状況で不幸が近づいてくる様を表現する時に「幸福に一点の黒い汚点ができる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a fly in the ointment
・a cloud on the horizon
「画竜点睛を欠く」と似ていますが、もっと日常的で「玉に瑕(きず)」に近い表現です。全体的には良いのに、たった一つの些細な欠点がすべてを台無しにしている状況で使います。「最高の旅行だったけど、食事がまずかったのが玉に瑕だったな」のような感じです。
Everything was perfect for our wedding, but the forecast of a typhoon on the day was a fly in the ointment.
結婚式の準備は全て完璧だったのに、当日の台風予報がまさに玉に瑕だった。
ちなみに、「a cloud on the horizon」は、今は順調だけど将来ちょっと心配なことがある、という時に使う表現です。例えば、売上は好調だけど「円安が a cloud on the horizon だね」みたいに、今後の懸念材料を指して使えますよ。
Everything was perfect after we got married, but his new job transfer is a bit of a cloud on the horizon.
結婚後すべてが完璧でしたが、彼の新しい転勤が、幸せに迫る少しの懸念材料です。
回答
・the fly in the ointment of happiness
「幸福に一点の黒い汚点ができる」に近い表現として、the fly in the ointment of happiness「幸せや喜びの中にある問題や障害」という慣用句が使えるでしょう。
the fly は「ハエ」という意味です。the ointment は「薬剤、保湿剤」などを指しますが、the ointment of happinessで、比喩的に「幸せや喜び」を指します。
例
The canceled flight was the fly in the ointment of happiness.
中止されたフライトが幸せや喜びの中にある問題や障害になった。
canceled「取り消された、キャンセルされた」
flight「飛行機の便」
Japan