Hiromi

Hiromiさん

2025/02/25 10:00

彼の発言に共感できる点が一つもない を英語で教えて!

同僚に、全くもって賛成できないので、「彼の発言に共感できる点が一つもない」と言いたいです。

0 61
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/07 19:30

回答

・There is nothing in his statement that I can agree with.
・I cannot agree with anything he said.

1. There is nothing in his statement that I can agree with.
彼の発言には共感できる点が一つもありません。

構文は、「~がある・ない」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で前述語群の後に主語(nothing:ひとつもないこと)と副詞句(in his statement:彼の発言に)と修飾の関係代名詞節(that I can agree with:共感できる)を続けて構成します。

2. I cannot agree with anything he said.
彼が言ったことに、全く賛成できません。

構文は、第一文型(主語[I]+動詞[agree:賛成する、共感する])に否定語(cannot:できない)と副詞句(with anything he said:彼が言ったことのすべてに)を組み合わせて構成します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/07 19:29

回答

・There is no point in what he said that I can relate to.

「彼の発言に共感できる点が一つもない。」は、上記のように表せます。

there is 〜 : 「〜がある」という意味を表す表現
・基本的に、聞き手にとって、新しい情報を伝える際に使われる表現になります。
(there is no 〜 とすると there is not 〜 とするより「ない」ということを強調したニュアンスにできます)

point : 点、得点、要点、言いたいこと、など(名詞)

can relate 〜 : 「〜と共感する」「〜と心が通じる」などの意味を表す表現

例文
I don’t wanna say like this, but there is no point in what he said that I can relate to.
こんなこと言いたくないけど、彼の発言に共感できる点が一つもない。

※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」という意味を表す表現になります。

役に立った
PV61
シェア
ポスト