T Ueno

T Uenoさん

2023/12/20 10:00

一点の疑いも持たない を英語で教えて!

部下を信用していたので、「疑惑があっても一点の疑いも持ちませんでした」と言いたいです。

0 197
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 00:00

回答

・Without a shadow of a doubt
・Beyond a doubt
・Absolutely certain

I had absolute trust in my subordinate, so even with the suspicions, I had not a shadow of a doubt.
部下を絶対に信頼していたので、疑惑があっても一点の疑いも持ちませんでした。

「Without a shadow of a doubt」は、「絶対に」「間違いなく」というニュアンスの英語表現です。自分の意見や主張に100%確信を持っているとき、あるいは何かの真実を強調するときに使われます。例えば、友人の無実を信じているときや、自分が正しいと確信している議論などで用いられます。

Even with the suspicions, I had no doubt, beyond a doubt, in your integrity.
疑惑があったとしても、あなたの誠実さに対しては一点の疑いも持ちませんでした。

I was absolutely certain of your integrity, so even when there were suspicions, I didn't doubt you for a moment.
あなたの誠実さを絶対に信じていたので、疑惑があっても一瞬たりとも疑いませんでした。

Beyond a doubtとAbsolutely certainは似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがある。Beyond a doubtは一般的に、事実や真実を強調し、疑問の余地がまったくないことを示す。例えば、法廷で証拠が圧倒的にある場合などに使う。一方、Absolutely certainは個々の確信や確実性を強調する。自分自身の感情や意見、予測などに対する絶対的な確信を表すのに使う。例えば、特定の結果が起こることを強く信じる場合などに使う。

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 05:54

回答

・no doubt in someone's mind
・don't have a single doubt

no doubt in someone's mind
一点の疑いも持たない

「no doubt in someone's mind」 は、「人に対して疑いの気持ちが一点もない」という意味のイディオムです。「doubt」は疑い・疑問という意味です。

I had no doubt in my mind about him despite the allegations against him.
彼に疑惑の目が向けられていたが、一点の疑いも持たなかった。

「despite」~にも関わらず・とはいえ、「allegations against (人)」(人)に対する疑惑

don't have a single doubt
一点の疑いもない

I didn't have a single doubt about his innocence.
彼の潔白に関して、一点の疑いもなかった。

「about his innocence」彼の潔白に関して

役に立った
PV197
シェア
ポスト