tomoyo

tomoyoさん

2024/08/28 00:00

幸福感に包まれています を英語で教えて!

愛する人と人生を共にすることを決めた時、その幸せを表現したいので「幸福感に包まれています」と言いたいです。

0 550
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・I'm on cloud nine.
・I'm filled with a sense of joy.

「天にも昇る気持ち」「最高に幸せ!」という意味の、とてもハッピーな気持ちを表す英語の決まり文句です。

何かすごく良いことがあって、興奮と喜びでいっぱいな時に使います。例えば、試験に合格した、プロポーズされた、応援しているチームが優勝した、といったシチュエーションにぴったりです!

I'm on cloud nine now that we've decided to spend the rest of our lives together.
私たちは残りの人生を共に過ごすと決めて、今、幸福感に包まれています。

ちなみに、「I'm filled with a sense of joy.」は、単に「嬉しい!」というより「喜びが心にじわ〜っと満ちてくる」というニュアンスです。例えば、美しい景色を見た時や、誰かの優しさに触れた時など、心が温かくなるような深い幸福感を表現するのにぴったりなフレーズですよ。

I'm filled with a sense of joy knowing I get to spend the rest of my life with you.
あなたと残りの人生を共に過ごせるとわかって、幸福感に包まれています。

Komatsu.K

Komatsu.Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 06:55

回答

・I’m filled with joy.
・Joy run through my body to the tip of my toes

1. I’ve finally decided to marry and now, I’m filled with joy.
愛する人と人生を共に過ごすと決めて、今私は幸福感に包まれています。

Filled withは非常に使い勝手の良い表現で、sorrow やangerなど、その後に置く言葉によって、心を満たす感情を色々表現することができます。

2. You can’t believe how joy run through my body to the tip of my toes.
信じられないでしょうけど、身体中が幸福感に包まれたんです。

喜びが体の中を駆け巡り、踵まで届いた=幸福感に包まれた、という意味です。run through my bodyもまた、使い勝手の良い表現で、後に続く感情を変えることで様々な使い方ができます。

役に立った
PV550
シェア
ポスト