Hitomin

Hitominさん

2024/08/28 00:00

暗闇に包まれる を英語で教えて!

皆既日食なので、「昼間でも暗闇に包まれるでしょう」と言いたいです。

0 621
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・To be plunged into darkness.
・To be shrouded in darkness.

「突然、真っ暗闇になる」という意味です。停電で街が真っ暗になったり、比喩的に、悲しい知らせで「絶望のどん底に突き落とされる」ような状況で使えます。急に悪い状況に陥る、劇的な変化を表すときにピッタリな表現です!

During the total solar eclipse, even the daytime will be plunged into darkness.
皆既日食の間、昼間でもあたりは暗闇に包まれるでしょう。

ちなみに、「To be shrouded in darkness.」は、単に暗いって意味だけじゃなく、「謎や秘密に包まれている」「不吉な雰囲気が漂っている」みたいなニュアンスで使えます。例えば、事件の真相が全く分からない時や、ある人物の過去が謎めいている時にピッタリな表現ですよ。

During the total solar eclipse, the sky will be shrouded in darkness even in the daytime.
皆既日食の間、昼間でも空は暗闇に包まれるでしょう。

Raiden potato

Raiden potatoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/08 23:01

回答

・Enveloped in darkness
・Shrouded in darkness

1. Enveloped in darkness
暗闇に包まれる
Enveloped は「包まれる」や「包囲される」という意味で、暗闇に覆われる様子を示します。

例文
It will probably be enveloped in darkness even during the day.
昼間でも暗闇に包まれるでしょう。

2. Shrouded in darkness
暗闇に包まれる
shroud は「覆い隠す」です。

例文
The mountain was shrouded in darkness, making it hard to see.
その山は暗闇に包まれており、見るのが難しかった。

役に立った
PV621
シェア
ポスト