masamiさん
2024/08/28 00:00
暗闇に葬る を英語で教えて!
誰も真実を突き止められないので、「あの事件は暗闇に葬られた」と言いたいです。
回答
・cover up behind the scenes
・sweep under the carpet
1. cover up behind the scenes
「密かに隠蔽する」
「暗闇に葬る」というニュアンスを出せます。
日本語でもカバーアップという言葉が使われるので、わかりやすいと思います。
「隠された」と受身形で使うことが多いです。
behind the scenes「密かに、陰で、背後で、隠密裏に」
表に見えている数々のシーンの背後で、というのが元の意味なので、sceneは複数形になります。
The incident was covered up behind the scenes.
あの事件は暗闇に葬られた。
2. sweep under the carpet
「カーペットの下に掃く、隠蔽する」
歴史的に、カーペットの下やその下の床下に物を隠す人が多かったようで、こんな表現があります。
お問い合わせの内容全体はこう言えます。
As nobody found out the truth about the incident, it was swept under the carpet.
誰もその事件の真実を突き止められないので、隠されてしまった。