Saito

Saitoさん

2024/03/07 10:00

惜しまれつつ を英語で教えて!

別れや引退、退職する時に「惜しまれつつも」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 130
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Regrettably missed
・Sadly missed
・With deep regret

Regrettably missed by all, she retired from the company after 30 years of dedicated service.
惜しまれつつも、彼女は30年間の献身的なサービスを経て会社を退職しました。

「Regrettably missed」は「残念ながら見逃した」や「惜しくも逃した」といった意味です。このフレーズは、機会やイベント、重要な出来事などを逃してしまったことに対する後悔や残念な気持ちを表現します。例えば、大切な会議や友人の結婚式に出席できなかった場合や、チャンスを逃してしまった際に使われます。ビジネスや日常会話で、特に何かを重要視していたが結果的に参加できなかったことを強調したいときに使えます。

He will be sadly missed by all his colleagues after his retirement.
彼の退職後、彼の同僚全員が彼を惜しまれつつも見送るでしょう。

With deep regret, I must announce my retirement from the company.
深い遺憾の意をもって、会社からの退職を発表しなければなりません。

「Sadly missed」は、主に故人のことを思い出す際に使われます。例えば、葬儀や追悼文で、「彼は非常に惜しまれる存在です」といった具合に使用されます。一方、「With deep regret」は、特に遺憾の意を表すときに使われ、例えば、何かを断る際や悪いニュースを伝える際に「非常に遺憾ですが」といった形で使われます。これにより、両者は感情の表現において異なるニュアンスを持ち、前者は思い出や感謝の表現、後者は謝罪や悲報の伝達に適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/28 07:56

回答

・unfortunately
・with being missed

unfortunately
惜しまれつつ

unfortunately は「不運にも」「残念ながら」などの意味を表す副詞ですが、「惜しまれつつ」「遺憾ながら」などの意味で使うこともできます。

He was retired last year unfortunately but has announced he will be returning.
(去年、彼は惜しまれつつも引退したが、復帰することを表明した。)

with being missed
惜しまれつつ

miss は「逃す」「聞き逃す」「乗り損なう」などの意味を表す動詞ですが、「惜しむ」や「恋しく思う」などの意味も表せます。

The project ended with being missed by users last month.
(ユーザーに惜しまれつつ、プロジェクトは先月終了した。)

役に立った
PV130
シェア
ポスト