Kannaさん
2022/10/10 10:00
謎につつまれている を英語で教えて!
プーチン氏の私生活はなぞに包まれていると言いたいです。
回答
・Shrouded in mystery
・Cloaked in secrecy
・Enveloped in enigma.
Putin's private life is shrouded in mystery.
プーチン氏の私生活は謎に包まれています。
「Shrouded in mystery」は直訳すると「神秘に覆われた」となり、その背景や要素が不確かで、詳細が隠されている、あるいは理解できないといった状況を指します。「神秘」には不可解または謎めいているというニュアンスが含まれます。「Shrouded in mystery」は未解決の事件、物語の裏設定、予言や伝説、人物の過去など、詳細が明らかになっていないものやミステリアスな雰囲気を醸すものに対して使われます。
Mr. Putin's private life is cloaked in secrecy.
プーチン氏の私生活は秘密に包まれています。
Mr. Putin's private life is often enveloped in enigma.
プーチン氏の私生活はしばしば謎に包まれています。
Cloaked in secrecyは、情報が秘密裏に隠されていて、特定の人々にしか知られていない状況を表すのに使います。一方で、"Enveloped in enigma"は、ある事象や物事が非常に謎めいていて、理解するのが難しいときに使います。たとえば、密な計画や陰謀を語るときには前者が、未解明の現象や複雑な問題を指す際には後者が適してと言えます。
回答
・be shrouded in mystery
・be covered in mystery
彼の私生活はなぞに包まれている。
He life is shrouded in mystery.
be shrouded/covered =包まれている
be shrouded /covered in mystery= 謎に包まれる
ex. His personal life is not open to the public.
彼の私生活は公開されていません。
be not open to ~=~に公開されない
ex. she wrapped her pet in her towel.
彼女は猫をタオルにくるみました。
wrap=~を包む、くるむ