プロフィール
I adore you. 愛しています。 adore は「崇拝する」「憧れる」「慕う」などの意味を表す動詞ですが、「愛してる」「大好きである」などの意味でも使えます。 I adore you. Will you marry me? (愛してます。わたしと結婚してくれますか?) I’m in love with you. 愛しています。 love は「愛してる」という意味を表す動詞ですが、名詞として「愛」「恋愛」などの意味も表現できます。 I’m in love with you. You are my destined soul mate definitely, (愛しています。あなたは絶対に私の運命の人だ。)
It’s not the win or lose. 勝ち負けじゃない。 win or lose で「勝ち負け」「勝敗」などの意味を表せます。 ※win は「勝ち」(名詞)や「勝つ」(動詞)などの意味を表す表現ですが、「優勝する」という意味でも使われます。 It’s not the win or lose. You have gotten something more important. (勝ち負けじゃない。もっと重要なことをお前たちは手に入れたんだ。) It's not the victory or defeat. 勝ち負けじゃない。 victory or defeat も「勝ち負け」「勝敗」などの意味を表す表現ですが、win or lose と比べて、固いニュアンスの表現になります。 It's not the victory or defeat. I value the process. (勝ち負けじゃない。私は過程を大事にする。)
Could you repaper the notices? 掲示物を張り替えて下さい。 could you 〜? で、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけますか?」などの意味を表せます。また、repaper は「張り替える」「貼り替える」などの意味を表す動詞です。 ※ notice は「(感覚的に)気付く」という意味を表す動詞ですが、名詞として「掲示物」「通知」などの意味を表現できます。 Could you repaper the in-house notices for now? (とりあえず、院内掲示物を張り替えて下さい。) Please repaper the posters. 掲示物を張り替えて下さい。 please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線の感じになります。また、poster は「掲示物」「ポスター」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「ポスターを貼る」という意味も表せます。 They are dirty, so please repaper the posters. (汚れているので、掲示物を張り替えてください。)
metal product 金属製品 metal は「金属」(名詞)や「金属の」(形容詞)などの意味を表す表現ですが、動詞として「金属で覆う」という意味で使われることもあります。また、product は「製品」「商品」などの意味を表す名詞ですが、「生産者、販売者側から見た商品」というニュアンスのある表現になります。 By the way, this is a list of companies that deal metal products. (ちなみに、金属製品を扱っている会社一覧リストはこちらです。) ※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など) metal 金属製品 metal 単体で「金属製品」という意味を表すこともあります。 Where should I dispose of metals? (金属製品はどこに捨てればいいですか?)
It doesn’t bother me. 苦にならない。 bother は「気にする」「困らさせる」「悩ます」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「面倒」「心配事」などの意味も表せます。 Any paths don’t bother me with you by my side. (君が傍にいるから、どんな道のりも苦にならない。) It's painless. 苦にならない。 painless は「苦にならない」「無痛の」などの意味を表す形容詞ですが、肉体的な痛みに対してだけでなく、精神的な痛み、面倒さ、などに対しても使えます。 The paperwork is painless for me. (私にとっては、書類仕事は苦になりません。)
日本