プロフィール
Can I have the check please? 会計をお願いします。 can I have 〜 で「〜をお願いします」「〜もらえますか?」などの意味をカジュアルなニュアンスで表せます。(注文する際にも使えます。)また、check は「確認する」「チェックする」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「請求書」という意味も表せます。 ※please は「お願いします」という意味を表す丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じになる場合もあります。 Excuse me, can I have the check please? (すみません、会計をお願いします。) Could I have the bill? お会計お願いします。 could I have 〜? とすると、can I have 〜? に比べて、丁寧なニュアンスを表せます。また、bill も「請求書」「お勘定」などの意味を表す名詞です。 It was so tasty. Could I have the bill? (とても美味しかったです。お会計お願いします。)
labor at a company 会社で働く labor は「仕事」「労働」「労働者」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「働く」「労働する」などの意味も表せます。また、company は「会社」「企業」などの意味を表す名詞ですが、「友人」「仲間」などの意味も表せます。 In my case, I basically labor at a company. I think the commute time is a waste. (私の場合、基本的に会社で働いている。通過時間が無駄と思うけど。) work at a corporation 会社で働く corporation は「法人企業」という意味を表す名詞なので、こちらの場合、「規模の大きな会社」というようなニュアンスになります。 I work at a corporation, so I'm not at home during the day on weekdays. (私は会社で働いているので、平日の昼間は家にいません。)
though it may be rude 不躾ながら though は「けれども」や「〜ですが」などの意味を表す接続詞になります。また、rude は「失礼な」「不躾な」などの意味を表す形容詞ですが、「未完成の」という意味でも使われます。 Regarding this matter, first I would like to apologize to you via email though it may be rude. (今回の件に関して、不躾ながら、まずはメールにてお詫び申し上げます。) with all due respect 不躾ながら with all due respect は「敬意を表して」という意味を表すフレーズですが、何か反論的なこと言う際、「不躾ながら」「失礼ながら」というようなニュアンスで使われる表現になります。 I would like to point out a problem with all due respect. (不躾ながら、問題点を言わせていただきます。)
monetization マネタイズ monetization は「マネタイズ」や「収益化」「現金化」などの意味を表す名詞になります。 I'm gonna teach you monetization methods using this qualification. (この資格のマネタイズ方法を教えます。) ※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。 monetizing マネタイズ monetize は「マネタイズする」「収益化する」などの意味を表す動詞で、monetizing は monetize の動名詞になります。 About the monetizing, I'll do it after I become famous. (マネタイズに関して、有名になった後にやります。)
snipe 狙撃 snipe は「狙撃する」「狙い撃つ」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「狙撃」という意味も表せます。また、「中傷する」「非難する」などの意味でも使われます。 You don't have to worry, I'm ready for snipe. (心配する必要はない。狙撃の準備は出来ている。) shooting 狙撃 shooting も「狙撃」という意味を表せる名詞ですが、こちらは「撮影」という意味も表せます。 If you can't afford to fail definitely, you should hire a professional of shooting. (絶対に失敗出来ないなら、狙撃の専門家を雇うべきだ。)
日本