プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,045
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Could you give me a delay certificate? 遅延証明書を下さい。 could you 〜? で、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけませんか?」などの意味を表せます。また、delay は「遅れ」「遅延」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「遅れる」「遅らせる」「延期する」などの意味も表現できます。 ※ certificate は「証明書」という意味を表す名詞ですが、動詞として「証明する」という意味も表せます。 Could you give me a delay certificate as I have to submit it to my company? (会社に提出しなきゃいけないので、遅延証明書を下さい。) Please give me a delay certificate. 遅延証明書を下さい。 please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスを含む表現なので、少し上から目線の感じになります。 I'm in a hurry, so please give me a delay certificate quickly. (急いでいるので早く遅延証明書を下さい。)

続きを読む

0 591
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

skeletal remains 白骨遺体 skeletal は「骸骨の」「骨格の」などの意味を表す形容詞になります。また、remain は「残る」「〜のままでいる」などの意味を表す動詞ですが、「遺体」「遺跡」などの意味も表せます。 They found the skeletal remains this morning in the nearby mountain. (今朝近所の山で、白骨遺体が発見された。) skeletal body 白骨遺体 body は「身体」という意味を表す名詞ですが、「遺体」という意味でも使われます。 ※ちなみに body bag というと「遺体袋」という意味になります。 I'm a medical examiner, so I've seen skeletal bodies many times. (私は監察医なので、白骨遺体を見たことは何度もあります。)

続きを読む

0 404
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

awning 日よけ awning は「日よけ」という意味を表す名詞ですが、建物などに取り付けるタイプの「日よけ」のことを表す表現になります。 The direct sunlight is so hard, should I put up an awning? (直射日光がすごいから日よけを設置しようか?) sunshade 日よけ sunshade は「(携帯できるタイプの)日よけ」「日傘」などの意味を表す名詞になります。また、shade は「日陰」「陰」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「日よけする」「陰にする」などの意味も表せます。 This sunshade is light, so I use it when I go to the beach. (この日よけ軽いから、海行く時に使ってるんだ。)

続きを読む

0 712
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Belated happy birthday. 遅れたけど誕生日おめでとう。 belated は「遅れた」「遅すぎた」などの意味を表す形容詞ですが、「時代遅れの」という意味で使われることもあります。また、happy birthday は「誕生日おめでとう」という意味を表す代表的なフレーズになります。 Belated happy birthday. Also, thank you as always. (遅れたけど誕生日おめでとう。あと、いつもありがとう。) Belated happy bday. 遅れたけど誕生日おめでとう。 birthday(誕生日)は、スラング的に bday と略して表現されたりします。 Belated happy bday. This is your birthday present. (遅れたけど誕生日おめでとう。これ誕生日プレゼントだよ。)

続きを読む

0 866
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

precaution 注意事項 precaution は「予防策」「予防措置」などの意味を表す名詞ですが、「注意」「注意事項」「慎重」などの意味も表せます。 Please read the precautions before use. (使用前に注意事項をよく読んでください。) ※please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスも含まれる表現にはなります。 warning 注意事項 warning は「警告」という意味を表す名詞なので、「かなり重要な注意事項」というニュアンスになります。 I think we should put the warning in larger letters. (注意事項をもっと大きな字にした方が良いと思います。)

続きを読む