Ken Kaneki

Ken Kanekiさん

2020/09/02 00:00

注意事項 を英語で教えて!

薬局でお客さんに「使用前に注意事項をよく読んでください」と言いたいです。

0 286
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Points to note
・Things to consider
・Precautions

Please make sure to read the points to note before using the medication.
「薬を使用する前に、必ず注意事項をよくお読みください。」

Points to noteは「注意点」と訳され、何かを説明、指導、または紹介する際に特に重要な事項や注意すべき事柄を指します。ビジネスの場では、プレゼンテーションやミーティング、レポート作成などでよく使われます。また、製品の取扱説明書やガイドライン、ルールの説明などでも用いられます。このフレーズを使うことで、リスクを回避したり問題を未然に防ぐことができます。

Before using, there are some things to consider. Please read the precautions carefully.
「使用する前に考慮すべきことがあります。注意事項をよくお読みください。」

Please read the precautions carefully before using the product.
「製品を使用する前に、注意事項をよくお読みください。」

Things to considerは、ある行動を取る前に考慮すべき事項や要素を指すフレーズで、決定を下すための情報提供の文脈でよく使われます。例えば、新しい家を買う時にどの地域が良いかを考えるなど、事前に調査や検討が必要な場面で使います。

一方、Precautionsは、特定の行動を取る際に危険やリスクを避けるための警告や注意点を指します。これは、安全性に重点を置いた状況で使われることが多いです。例えば、薬の服用説明書の注意事項や、機器の取り扱い説明書などに見られます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 11:46

回答

・precaution
・warning

precaution
注意事項

precaution は「予防策」「予防措置」などの意味を表す名詞ですが、「注意」「注意事項」「慎重」などの意味も表せます。

Please read the precautions before use.
(使用前に注意事項をよく読んでください。)
※please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ではありますが、命令形のニュアンスも含まれる表現にはなります。

warning
注意事項

warning は「警告」という意味を表す名詞なので、「かなり重要な注意事項」というニュアンスになります。

I think we should put the warning in larger letters.
(注意事項をもっと大きな字にした方が良いと思います。)

役に立った
PV286
シェア
ポスト