プロフィール
alien 異星人 alien は「異星人」や「宇宙人」などの意味を表す名詞ですが、「異邦人」「外国人」などの意味で使われることもあります。 ※形容詞として「宇宙の」「外国の」といった意味も表せます。 It's aliens. I actually saw them when I was a child. (異星人。実は子供の頃見たことがあるんだ。) space creature 異星人 space は「空間」「場所」などの意味を表す名詞ですが、「宇宙」という意味も表せます。また、creature は「生き物」「動物」「人間」などの意味を表す名詞です。 By the way, do you think space creatures exist? (ちなみに、異星人っていると思いますか?) ※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
candy crumbs お菓子の食べかす candy は「飴」「キャンディ」などを含む「甘いお菓子全般」に対して使われる表現になります。また、crumbs は「食べかす」「パンクズ」などの意味を表す名詞です。 Once you've finished eating, clean up candy crumbs. (食べ終わったら、お菓子の食べかすを片付けておいて。) snack crumbs お菓子の食べかす snack も「お菓子」や「おやつ」などの意味を表す名詞ですが、「おつまみ」「軽食」などの意味も表せます。 No way. There are snack crumbs on the table. (あり得ない。机の上に、お菓子の食べかすがある。) ※no way は「ありえない」「とんでもない」などの意味を表すスラング表現になります。
small profits and quick returns 薄利多売 profit は「利益」「営利」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「利益を得る」という意味も表せます。また、return は「戻る」「帰る」などの意味を表す動詞ですが、名詞として(お金や投資などの)「返還」「回収」などの意味を表せます。(「利益」という意味で使われることもあります。) Hundred-yen stores are a business of the small profits and quick returns. (100円ショップは薄利多売です。) ※ store は「店」という意味を表す名詞ですが、「販売のみを行う店」というニュアンスがあります。対して shop も「店」という意味を表す名詞ですが、こちらは「販売とともに製造や加工なども行う店」というニュアンスがあります。
blatant 露骨 blatant は「明らかな」「明白な」などの意味を表す形容詞ですが、「露骨な」「あからさまな」などの意味も表せます。 Seeing his blatant attitude, I stopped inviting him. (彼の露骨な態度を見て、私は誘うのをやめた。) explicit 露骨 explicit も「露骨な」「あからさまな」などの意味を表す形容詞ですが、よく「(性表現などが)露骨な」などの使われ方をする表現になります。 I think you shouldn’t use such explicit expressions. (そういった露骨な表現は使わない方が良いと思います。)
rubber band 輪ゴム rubber は「ゴム」という意味を表す名詞ですが、スラングとして「避妊具」という意味で使われることもあります。また、band は「ひも」や「なわ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「(ひもやなわで)縛る」という意味も表現できます。 ※ rubber は、イギリス英語では「消しゴム」という意味でも使われます。 Excuse me, do you have any rubber bands? (すみません、輪ゴムありますか?) elastic band 輪ゴム elastic は「弾力のある」「伸縮する」などの意味を表す形容詞になります。 I don't think that elastic band can be used because it's old. (その輪ゴムは古いから使えないと思うよ。)
日本