プロフィール
lower one's reputation 器量を下げる lower は「下げる」「低くする」などの意味を表す動詞になります。また、reputation は「評判」「名声」などの意味を表す名詞なので、(比喩的な意味での)「器量」「器」などに近い意味を表せます。 Unfortunately, he lowered his reputation by that. (残念ながら、それが彼の器量を下げた。) discredit 器量を下げる discredit は「評判を落とす」「信用を失う」などの意味を表す動詞になります。 Please don't do such things. It will just discredit you. (そういうことはやめなさい。器量を下げるだけだ。)
eat cleanly きれいに食べる eat は「食べる」という意味を表す動詞ですが、スラング的に「イライラさせる」という意味も表せます。また、cleanly は「きれいに」「清潔に」などの意味を表す副詞です。 You should eat cleanly without any leftovers. Don't be picky. (残さずきれいに食べてね。好き嫌いしちゃダメよ。) ※ be picky(こだわる、好き嫌いする、選り好みする、など) have meals cleanly きれいに食べる have は「持つ」「所有する」などの意味を表す動詞ですが、(後ろに meal や dinner などの名詞を置くことで)「食べる」という意味も表せます。 ※eat に比べ、少し固いニュアンスになります。 In my case, I always have meals cleanly. (私の場合、いつもきれいに食べますよ。)
idle one's time away 油をうる idle は「遊んでいる」「働いていない」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「怠ける」「ダラダラする」などの意味を表せます。 During his working hours, he often idles his time away at a cafe in front of the station. (彼は勤務中に、駅前のカフェでよく油をうってる。) fool around 油をうる fool around は「ぶらつく」「ダラダラする」などの意味を表す表現ですが、「大騒ぎする」「ふざける」などの意味も表せます。 You’re late. Where were you fooling around? (遅いよ。どこで油をうってたの?)
elderly lady killer マダムキラー madam は「婦人」「奥様」などの意味を表す名詞として使われていますが、「マダムキラー」という表現は、和製英語的な表現で、madam killer という言い方は一般的には使われていません。また、elderly lady は、年配の女性に対する丁寧なニュアンスの表現なので、「マダム」に近いニュアンスを表せます。 ※ killer は「殺人者」「悩殺する人」などの意味を表す名詞ですが、スラング的に「すごい」「素晴らしい」というような意味で使われることもあります。 He is attractive to elderly ladies, so he's an elderly lady killer. (彼は年齢層が高めの女性から好かれるので、マダムキラーだ。)
relax まったりする relax は「まったりする」「ゆっくりする」などの意味を表す動詞ですが、「(規制などを)緩和する」という意味でも使われます。 You must be tired. Let's relax with having a cup of coffee. (疲れたでしょ?コーヒーでも飲みながらまったりしよう。) chill まったりする chill は「冷たい」「寒い」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「まったりする」「ゆっくりする」という意味も表せます。 I usually chill at home on weekends. (週末は大抵、家でまったりしますね。)
日本