プロフィール
2023/05/28 08:52
「シェルター」は英語でも、そのまま shelter と表現することができます。 Considering nuclear bombs and war damage, it seems that more and more homes are setting up shelters these days. (核爆弾や戦争被害を考えて最近はシェルターを設置する家が増えているそうです。) ※「〜のようです」と言いたい時は it seems that 〜 や it seems like 〜 を使うと便利です。 ご参考にしていただければ幸いです。
2023/05/28 08:35
「サンチュ」は英語では Korean lettuce や celtuce などで表現することができます。 I love to wrap it in Korean lettuce and eat yakiniku. (私はサンチュに巻いて焼肉を食べるのが大好きです。) ※「焼肉(日本式の)」は yakiniku と表現することができると思いますが、「韓国式の焼肉」は Korean barbecue になります。(アメリカでは、韓国式の焼肉屋に比べて、日本式の店はかなり少ないそうです。) We've run out of celtuce, can you add more? (サンチュがなくなったので、追加していただけますか?) ご参考にしていただければ幸いです。
2023/05/28 08:23
「ザラついた」を英語で rough や grainy などで表現することができます。 This table has a rough surface. (このテーブル、表面がザラついてる。) This wall is purposely grainy as the designer intended. (この壁は、デザイナーの意向で、わざとザラついた感じにしています。) ※ purposely は「わざと」「意図的に」という意味です。intentionally はもっと固い言い方だと思います。 ご参考にしていただければ幸いです。
2023/05/28 08:14
「ザラザラした舌ざわり」を英語で rough texture や gritty texture などで表現することができます。 ※ちなみに「ネバネバした」は sticky や gooey と表現できます。 It's basically delicious, but I personally don't like this rough texture. (基本的には美味しいですが、このザラザラした舌ざわりが個人的には好きじゃないです。) ※personally(個人的には、じきじきに、など) ご参考にしていただければ幸いです。
2023/05/28 08:02
「さらけ出す」を英語で expose や disclose などで表現することができます。 You should expose yourself more. (もっと、自分をさらけ出したほうがいいよ。) I'm shy, so I'm not good at disclosing my feelings. (私は恥ずかしがり屋なので、自分の気持ちをさらけ出すのは苦手です。) ※shy は子供に対して使われることが多いので、自分に対してはいいかなとも思いますが、他人(大人)には使わないほうが無難かもしれません。 ご参考にしていただければ幸いです。